![見出し画像](https://assets.st-note.com/production/uploads/images/110502412/rectangle_large_type_2_2a6afd74dd5a74839cd9fb798fe40d7a.png?width=800)
Photo by
chitose_it
ニュース英語で英文読解 2023.7.11
本日の記事はこちら。
Sudan’s government refused Monday to join a regional meeting aimed at ending nearly three months of brutal fighting, accusing Kenya, which chaired the talks, of favoring the rival paramilitaries.
「accusing Kenya」以下は分詞構文、「Kenya」の直後にカンマで区切られた関係代名詞whichが来ていますが、これは非制限用法。
高校の英文法ではおなじみの事項ですね。
DeepLに訳させるとこんな感じ。
スーダン政府は月曜日、3ヶ月近くに及ぶ残忍な戦闘の終結を目指す地域会合への参加を拒否し、協議の議長を務めるケニアが対立する準軍事組織を優遇していると非難した。
「accusing Kenya」の前と後を、「参加を拒否」「ケニヤを非難」という2つの事実が並列されているように訳していますが、これだとあまり分詞構文っぽい感じになりませんね。
ここは分詞構文の意味のひとつ「原因・理由」を示すと考えられるので、「ケニアが対立する準軍事組織を優遇しているとして、参加を拒否した」などとしたいところ。
「非難する、責める」という言葉をはっきり入れなくても、「そのことが理由で拒否した」ことが分かれば動詞accuseの意味は訳文に反映されるので、文全体のロジックを正確にとらえて訳を作ってみましょう。
コミュニケーション・デザイナー。実態は翻訳とか通訳とか(英⇔日)。 外国語学習についてあれこれ書いていきます。 https://office-unite.com/