見出し画像

ニュース英語で英文読解 2023.7.25

今日のニュースはこちら。

TikTok has announced the introduction of text-only posts, as it becomes the latest tech company seeking to capitalise on people who may be looking for an alternative to Twitter.

今日のポイントはカンマの後の「as」。
asは用法が多岐にわたりますが、読解のときには「何となく」で読み進めて、和訳するときには文意を踏まえてテキトーにそれらしい訳語を充てる、という感じで対応している中高生が多い気がします。

今回の例でのasは代名詞。正確に言うと「関係代名詞」として使われています。
勘の良い人だと「カンマの後に続いているから非制限用法」と思ったかもしれませんが、その通り。
カンマの前までの主節全体を先行詞として、非制限的な関係詞節を導いていいるのがこのasです。

文全体としては「テキストのみの投稿を導入し、これによりTikTokは〜になった」という流れになります。

ちなみにDeepLの訳はこちら。

TikTokはテキストのみの投稿を導入することを発表し、Twitterに代わるものを探している人々を利用しようとする最新のテクノロジー企業となった。

非制限用法は和訳すると記述された情報を単純に並べたような形になりがちですが、ニュース記事であればある意味それが正解なので、この訳は妥当でしょうね。

コミュニケーション・デザイナー。実態は翻訳とか通訳とか(英⇔日)。 外国語学習についてあれこれ書いていきます。 https://office-unite.com/