見出し画像

6/9 ニュースなスペイン語 San Fermín(1):サン・フェルミン祭(1)

毎年7月にナバラ州のパンプローナで行われるサン・フェルミン祭は、言うまでもなく、牛追い(encierro)が有名(写真)。

参加者たちの白装束に赤いスカーフ(vestirse de blanco y rojo)が印象的。

しかし、2016年の「あの事件」以降、危険なイメージも伴うようになってしまった。

「あの事件」とは「ラ・マナダ(La Manada(「動物の群れ」の意))」という名で知られた、集団暴行事件(violancia grupal)のことで、小欄でもかつて取り上げた(2022年11月18日)。

そして、この痛ましい事件こそが、(結果的に悪法となってしまった)通称「ハイはハイだけ(Solo sí es sí)法」を制定させるきっかけになった。

そのサン・フェルミン祭の開催地であるナバラ州が、この度、「ナバラ州は祭りの場。暴行者どもは来るな(Navarra es fiesta. Stop agresores)」というスローガンを掲げ、性的暴行者のいない祭を取り戻すため(reivindicar unas fiestas libres de agresiones sexistas)のキャンペーンを展開している。

キャンペーンには、CAオサスナ所属のサッカー選手アイマル・オロス(Aimar Oroz)ら著名人が参加することから、ナバラ州政府などの主催機関は「大変喜ばしい(muy positivamente)」と評価する。

そして、キャンペーンの担当者は次のように述べている。

ナバラの社会、文化、そしてスポーツの世界で活躍している方たちが本キャンペーンに参加してもらえることは極めて意義があることです。皆さん、若い人たちが支持している人たちなので、このキャンペーンでの責任ある言動はきっとお手本になるし、人々の意識を向上させるのに大いに貢献してくれそうです(Su participación en la campaña es de gran trascendencia, ya que se trata de personas reconocidas en el ámbito social, cultural y deportivo de Navarra a los que siguen y admiran muchos y muchas jóvenes, por lo que su compromiso con esta campaña va a servir de modelo y referente y ayuda a mover conciencias)

このキャンペーンを通じて伝えたいのは、

ナバラの社会は女性の尊厳を軽視する態度も行動も許さないし、そんなことをする者たちの居場所はない(la sociedad navarra no admite actitudes y comportamientos machistas, que no hay sitio para ellos)

というストレートで、確固たるメッセージ(un mensaje directo, contundente)。

このキャンペーンに参加するのが著名人の、しかも、男性であることが重要だと担当者は説く。

男性の皆さんがこの問題のために一歩踏み出し、女性に暴行を振るう者たちといかなる共生もないことを言ってくれたことは大変重要だと考えています(Creemos que es de suma importancia que los hombres den un paso al frente y rompan cualquier connivencia con aquellos que violentan a las mujeres)。

この担当者は、このキャンペーンで、男性は「女性を救ってあげる人(salvadores de las mujeres)」ではなく、「性犯罪撲滅のための意識を持つ一市民(ciudadanos concienciados ante esta lacra)」として立ち上がった(se erigen)と評価する。

新生サン・フェルミンの取り組みを、次回、紹介しよう。

写真は牛追いの様子。

出典
https://www.rtve.es/noticias/20230606/san-fermin-2023-campana-contra-agresiones-sexistas/2448609.shtml