見出し画像

何かが違う

記者会見で彼は「何となく違和感を感じていた」と説明した。
新しい通訳はこう英訳した
I started feelig a something a mess.
(私は何かが混乱していると感じはしめた。)
あるメディアは彼の発言をこう英訳して報道した。
He got a sense that something was wrong.
(彼はなにか(普段とは)違う感覚を覚えた。)
私は通訳の発言をこう聞き間違えた。
I started feeling a something absurd.
(私は不条理な何かを感じた。)
内部をよく知る関係者。
周辺を取材し内情を窺えるメディア関係者。
外野から電波を通じて観察している傍観者。
翻訳の内容をはそれぞれの立場で変化する。
これがタイムマシーンでピストルズ初ライブ参戦したオーディエンスの会見だったらホッコリできたのに。
#エッセイ
#写真





この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?