見出し画像

「チル」

多分、ここ10年、、、15年、くらいの新語だと理解しているんだけど
もしかしたらそれ以前の私のタイ語力がおぼつかず
認知できていなかっただけかも知れない、

日本ではここ2、3年?で台頭した「チル」=英語のchill から来た(という理解の)「リラックスして心地よい状態」のタイ語

ชิว (chiw) チウ
ชิวๆ (chiw chiw) チウチウ

です。

タイ語では単語単位での語末音Lをル(というかLの子音のみの発音)と発音する発音機構がないものとされているので、語末はNにすり替えられがちなのですが

たとえば「central」はタイ語発音だと「センタ」だったりとか。

でもこの chill は新しい外来語(という私の認識)なので、語末のLLに囚われてN転換、ではなく、リアルな英語発音に倣って、ウ転換されているという理解です。

旅行に行って何したの?

「泳いだり、あとはチウチウ」

とか、特に何もしてないけどリラックスして過ごしたよ、みたいな時に使います。

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?