見出し画像

ヒカルド・マリオ・ゴンザルベス教授  ー正信偈ノートー 『正信偈についての考察』 善導大師 二河白道の譬え       毎朝のお朝勤の後にポルトガル語の仏教書を少しづつ読みます。日本語翻訳あり。

おはようございます。 今日も一緒にお参りをいたしましょう!
Bom dia a todos! Vamos juntos rito matinal.


  1. A Parábola do Caminho Branco Entre os Dois Rios: Outra célebre passagem de Shan-tao transcrita por Shinran (cf. Seiten, págs. 219-221) é a Parábola do Caminho Branco Entre os Dois Rios (Jap. Niga Byakudô). Limito-me a apresentar aqui um breve resumo:
    Um viandante caminha sozinho por uma planície deserta, na direção leste-oeste. De repente, vê à sua frente dois rios que impedem seu caminho, um rio de fogo ao sul e um rio de água ao norte, ambos largos e profundos. Entre os dois, um estreito caminho branco, medindo não mais que quatro ou cinco polegadas de largura, é constantemente varrido pelas águas e pelas chamas e conduz à margem ocidental. O viandante, que vinha sendo perseguido por feras e bandidos, se encontra só diante desse obstáculo. Ele se vê num impasse. Se parar, será pego pelas feras e pelos malfeitores. Se avançar, perecerá engolido pelas águas ou pelas chamas. De qualquer forma, opta por tentar a travessia. Ouve então uma voz proveniente da margem oriental onde ele se encontra que lhe brada:
    – Amigo! Prossiga por este caminho com determinação, pois ele é o único! Não há nenhum perigo de morte! Se você se detiver, certamente morrerá!

  2. 二河白道の譬え:親鸞が書き写した『善導大師』のもう一つの有名な譬えは、『二河白道』である(『聖典』219-221頁参照)。 ある放浪者が砂漠の平原を一人で東西に歩いている。
    南には火の川、北には水の川があり、どちらも広くて深い。両者の間には、幅4、5センチにも満たない細い白い道があり、絶えず水と炎に洗われながら西岸へと続いている。獣や盗賊に追われていた旅人は、この障害の前に一人でいることに気づく。
    この時、旅人は一人、この障害物を前にして袋小路に入り込んでしまった。立ち止まれば、獣や悪党に捕まる。進めば、水に飲まれ、炎に焼かれ、死んでしまう。いずれにせよ、彼は渡河を試みることを選択する。
    その時、自分のいる東の岸から叫ぶ声が聞こえる。
    友よ。友よ!絶対にこの道を進みなさい!この道しかないのです。この道しかない!死の危険はない 止まったら、必ず死ぬぞ

参考  Referência

viandante - 旅人
planície - 平原

margem - 岸
determinação - 決意

leste-oeste - 東西
largos - 広い
profundos - 深い
estreito - 狭い
polegadas - インチ
varrido - 掃かれた
perseguido - 追われた
feras - 獣
malfeitores - 悪党
travessia - 渡り
impasse - 行き詰まり
perecerá - 死ぬ
engolido - 飲み込まれた
opta - 選ぶ
travessia - 渡り
brada - 大声で言う
amigo - 友達
determinação - 決意
perigo - 危険

構文解説

「Entre os dois, um estreito caminho branco, medindo não mais que quatro ou cinco polegadas de largura, é constantemente varrido pelas águas e pelas chamas e conduz à margem ocidental.」
この文は、主語がなく、代わりに「um estreito caminho branco」が置かれていることが重要です。また、この文では「Entre os dois」が前置詞句として使われており、この句が修飾する名詞「um estreito caminho branco」とともに、この文がそのまま、道の状況を説明しているように読めます。

「Se parar, será pego pelas feras e pelos malfeitores. Se avançar, perecerá engolido pelas águas ou pelas chamas.」
この文は、仮定法の文法で構成されており、「se + verbo no futuro」の形で、もし仮にあることが起こった場合に起こりうる結果を示しています。また、両方の文が同じ構造を持っており、両方とも否定的な結果が示されていることが重要です。

「– Amigo! Prossiga por este caminho com determinação, pois ele é o único! Não há nenhum perigo de morte! Se você se detiver, certamente morrerá!」
この文は、直接的な命令が含まれており、先行する状況に対する解決策を提供しています。また、この文では「se + verbo no futuro」の形が使われており、もし仮にあることが起こった場合に起こりうる結果が示されています。

please subscribe to my channel
Inscreva-se no canal Por favor!
↓いいね評価、チャンネル登録よろしくお願いします↓

https://youtube.com/@shuizuhara
SMSもやっています(^^) フォロー大歓迎です。

➡Bloggerブログ
 https://www.brasilsanpo.com/

➡Twitter
https://twitter.com/ishui

➡Facebook
 https://www.facebook.com/shu.izuhara

➡Instagram
https://www.instagram.com/izushu/

➡アメブロ
 https://ameblo.jp/ishui/

よろしければサポートをお願いいたします。頂いたサポートはクリエータ費として活用させていただきます。