ヒカルド・マリオ・ゴンザルベス教授 『歎異抄』 『歎異抄』前序 註3 他力 毎朝のお朝勤の後にポルトガル語の仏教書を少しづつ読みます。日本語翻訳あり。
おはようございます。 今日も一緒にお参りをいたしましょう!
Bom dia a todos! Vamos juntos rito matinal.
今日のノート
Note de hoje.
3 Outra denominação da Doutrina do Nembutsu, assim chamad o porque nela o budista não se realiza através do seu esforço pessoal, como nas demais escolas budistas, mas através do total despojamento frente ao Poder do Absoluto, representado simbolicamente pela figura de Amida, o Buda da Luz e da Vida Infinita.
日本語翻訳:
「念仏の教えのもう一つの名前です。これは、他の仏教の学派とは異なり、個人の努力によって仏教徒が実現されるのではなく、絶対の力の前での完全な自己放棄によって実現されるため、このように呼ばれています。この絶対の力は、無限の光と命の仏、阿弥陀仏の象徴として表現されています。」
ポルトガル語の大事な単語と日本語訳:
Outra - もう一つの
denominação - 名前
Doutrina - 教え
Nembutsu - 念仏
esforço pessoal - 個人の努力
despojamento - 自己放棄
Absoluto - 絶対
翻訳にあたっての大事な構文の解説:
"Outra denominação da Doutrina do Nembutsu" - 主題や重要な情報を文章の先頭に位置させることで、読者の注意を引きます。
"assim chamado porque" - "assim chamado"は「このように呼ばれる」という意味で、"porque"を使って理由を提供します。
"não se realiza através do" - 助動詞"se realiza"と前置詞"através do"を使用して、行動の実施方法を説明します。
"como nas demais escolas budistas" - "como"を使用して、他の仏教の学派との対照を示しています。
"frente ao Poder do Absoluto" - "frente a"は「~の前で」という意味で、どのような状態や立場であることを示すのに使用されます。
please subscribe to my channel
Inscreva-se no canal Por favor!
↓いいね評価、チャンネル登録よろしくお願いします↓
https://youtube.com/@shuizuhara
SMSもやっています(^^) フォロー大歓迎です。
➡Bloggerブログ
https://www.brasilsanpo.com/
➡Twitter
https://twitter.com/ishui
➡Facebook
https://www.facebook.com/shu.izuhara
➡Instagram
https://www.instagram.com/izushu/
➡アメブロ
https://ameblo.jp/ishui/
よろしければサポートをお願いいたします。頂いたサポートはクリエータ費として活用させていただきます。