見出し画像

ヒカルド・マリオ・ゴンザルベス教授  『歎異抄』 『歎異抄』前序 註3 他力 毎朝のお朝勤の後にポルトガル語の仏教書を少しづつ読みます。日本語翻訳あり。

おはようございます。 今日も一緒にお参りをいたしましょう!
Bom dia a todos! Vamos juntos rito matinal.

今日のノート
Note de hoje.

3 Outra denominação da Doutrina do Nembutsu, assim chamad o porque nela o budista não se realiza através do seu esforço pessoal, como nas demais escolas budistas, mas através do total despojamento frente ao Poder do Absoluto, representado simbolicamente pela figura de Amida, o Buda da Luz e da Vida Infinita.
日本語翻訳:
「念仏の教えのもう一つの名前です。これは、他の仏教の学派とは異なり、個人の努力によって仏教徒が実現されるのではなく、絶対の力の前での完全な自己放棄によって実現されるため、このように呼ばれています。この絶対の力は、無限の光と命の仏、阿弥陀仏の象徴として表現されています。」

ポルトガル語の大事な単語と日本語訳:

  1. Outra - もう一つの

  2. denominação - 名前

  3. Doutrina - 教え

  4. Nembutsu - 念仏

  5. esforço pessoal - 個人の努力

  6. despojamento - 自己放棄

  7. Absoluto - 絶対

翻訳にあたっての大事な構文の解説:

  1. "Outra denominação da Doutrina do Nembutsu" - 主題や重要な情報を文章の先頭に位置させることで、読者の注意を引きます。

  2. "assim chamado porque" - "assim chamado"は「このように呼ばれる」という意味で、"porque"を使って理由を提供します。

  3. "não se realiza através do" - 助動詞"se realiza"と前置詞"através do"を使用して、行動の実施方法を説明します。

  4. "como nas demais escolas budistas" - "como"を使用して、他の仏教の学派との対照を示しています。

  5. "frente ao Poder do Absoluto" - "frente a"は「~の前で」という意味で、どのような状態や立場であることを示すのに使用されます。

please subscribe to my channel
Inscreva-se no canal Por favor!
↓いいね評価、チャンネル登録よろしくお願いします↓

https://youtube.com/@shuizuhara
SMSもやっています(^^) フォロー大歓迎です。

➡Bloggerブログ
 https://www.brasilsanpo.com/

➡Twitter
https://twitter.com/ishui

➡Facebook
 https://www.facebook.com/shu.izuhara

➡Instagram
https://www.instagram.com/izushu/

➡アメブロ
 https://ameblo.jp/ishui/

よろしければサポートをお願いいたします。頂いたサポートはクリエータ費として活用させていただきます。