画像1

マオリ語の歌<3> Ehara i te mea

Izumi
00:00 | 00:00
この曲は、ノースランドのテ・アウポウリ族に属するEru Timoko Ihakaさん(1876-1937) が作った曲です。彼の故郷テ・カオはそれは美しい場所で、私は一度訪ねたことがあり、この曲の解説を読んで「あの土地から!」と思って、習いたくなったのです。
 
イハカさんは、敬虔なクリスチャンであり、また牧畜をして生計を立てていたそうです。
 
この歌の中には、「マオリ語の歌<2> E Toru Ngā Mea」に出てくるWhakapono, Tumanako, Te Aroha(Hope, Faith, Love)が出てきます。歌全体は、祖先から引き継がれたものについて歌っているので、キリスト教と、祖先から伝えられたものの中で、重なるのがこの3つだったのかな、と思います。

Ehara i te mea.... というのは、"it is not a thing of ..." という意味の慣用句だそうです。そのまま覚える、には、歌はいいですね(^^)
 
後半、コーラスも入れてみました。

<参考サイト>
http://folksong.org.nz/tutira_mai_nga_iwi/index.html
https://omniglot.com/songs/bcc/ehara.php


Ehara i te mea

Ehara i te mea
Nō ināianei te aroha
Nō ngā tūpuna
Tuku iho tuku iho

Te whenua te whenua
Te oranga mo te iwi
Nō ngā tūpuna
Tuku iho tuku iho

Whakapono tūmanako
Te aroha ki te iwi
Nō ngā tūpuna
Tuku iho tuku iho


Not a thing of
the recent times, is love
by the ancestors it has been
passed down, passed down.

From the land, the land
comes the wellbeing of the people;
by the ancestors it has been
passed down, passed down.

Faith, hope
and love;
by the ancestors they have been
passed down, passed down.

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?