見出し画像

香で存在感を出す白梅のように! この春からチャレンジが始まる。【一茶庵稽古追想】 Like white plums that give off a presence with incense! The challenge begins this spring.

「月夜には それとも見えず 梅の花 香をたづねてぞ 知るべかりける」
作者は不明だが、白梅を詠んだ詩である。

"On the moonlit night, you can't see it, or you can see the plum blossom incense." 

The author is unknown, but it is a poem about Hakubai. Even if it is buried in the snow and cannot be seen, it is the white plum that has a strong presence with incense.

雪の中に埋もれて姿が見えなくとも、香でしっかり存在感を現すのが白梅。
梅は、平安時代に遣唐使によって、中国から持ち帰えられたものである。
当時、平安の貴族が、好きな人へ詞を詠み、それに一枝の梅を添えて渡すと、恋が成就するといわれていたほど、愛された花であった。

Plums were brought back from China by the envoy to Tang during the Heian period. At that time, the flower was so loved that it was said that love would be fulfilled when the Heian nobles wrote the lyrics to their favorite people and handed them with a branch of plum blossoms.

梅のお軸を眺めながら、煎茶のひと時を楽しんだ。 今回は「玉露」の試味の稽古。5種類の玉露の中から最高峰のものを当て、順位を味で決めよう、というものである。
ただ、喉に下る液は一滴もない、くらいの量である。お猪口くらいの湯のみに数滴垂らし、それを舌で味わう。大体、玉露を楽しむのは数滴が通常。

I enjoyed a moment of sencha while looking at the plum axis. This time, we will practice the tasting of "Gyokuro". The idea is to guess the highest peak of the five types of gyokuro and decide the ranking based on the taste.
However, the amount of liquid that goes down to the throat is not even a single drop. Drop a few drops in a cup of hot water and taste it with your tongue.  Generally, a few drops are usually used to enjoy gyokuro.

一煎でインパクトがある味のもの。二煎目、三煎目で味に深みが出てくるもの。また、三煎目くらいでキレがなくなるもの、様々である。
その中で、五煎目まで、しっかりとキレと渋みが口の中に残るものがあった。お茶の中で最高峰といわれる玉露でも、これほど違うものかを味わった。

A taste that has an impact in one roast. The second and third roasts give a deeper taste. In addition, there are various types that lose their sharpness in the third roast. Among them, there was something that left a firm sharpness and astringency in the mouth until the fifth roast.
Even Gyokuro, which is said to be the highest peak in tea, tasted so different.

もう少し先では梅がちらほら咲き始める。香りが東風にのって匂ってくる。春は卒業、入学シーズン、一年の始まりで節目の季節。その時にはワクチン接種が始まり、コロナ騒動は落ち着きをみせているはずである。桜のような華やかさはないが、梅の香の如し存在感を表現したいものである。

Plums will begin to bloom a little later. The scent comes in the easterly wind. Spring is the season for graduation, admission, and the beginning of the year. By that time vaccinations have begun and the corona turmoil should have calmed down.
It is not as gorgeous as cherry blossoms, but I want to express its presence like the incense of plum blossoms.

白梅3

レポート / 渡邉雄二 写真 / 白梅のフリー画像より転載

Reported & Photos by Yuji Watanabe 

Photos from free photos of white plum

よろしければサポートお願いします。日本の伝統文化に関心を寄せています。若いころに文化圏の異なる地域の方たちとの交流で日本のことをあまりにも知らなかったことに気づかされ、それがきっかけで広く浅く学んでいます。拙いレポートですが、お目に留めていただければ幸です。