見出し画像

梵字の謎が解け、また一歩前進 !   Solve the mystery of the Sanskrit character and take another step forward

皇室とゆかりが深く、「御寺(みてら)」と呼ばれる真言宗泉涌寺派の総本山である泉涌寺(せんにゅうじ)の山内寺院の一つである「雲龍院」に先日行ってきた。

The other day, I went to Unryu-in Temple, one of the Sannai temples of Sennyu-ji Temple, which is the head temple of the Shingon-shu Sennyuji school called "Mitera", which is closely related to the imperial family.


日本庭園の美しさもさることながら、写経体験ができるのが魅力でよく出かけている。この度は、写経を仏画曼荼羅アート教室の皆さんと一緒に写経と京都の秋を楽しむために参拝させていただいた。

In addition to the beauty of the Japanese garden, I often go out because it is attractive to be able to experience copying sutras. This time, I visited the sutras with the members of the Buddhist painting mandala art class to enjoy the sutras and autumn in Kyoto.

雲龍院を訪れるたびに「悟りの間」に入り、円形、長方形の障子などを鑑賞する。その部屋の小さな床の間には梵字で書かれているお軸がいつも掛けられている。気にはなっていたが、意味がわからないので素通りしていた。
その内容について同行した方から先日、情報を提供いただいた。

Every time I visit Unryu-in, I will enter the "Enlightenment Room" and appreciate the circular and rectangular shoji screens. Between the small alcove of the room, there is always a shaft written in Sanskrit character.

I was worried, but I didn't understand the meaning, so I passed by. The other day, I received information from a person who accompanied me about the contents.

画像1

            23梵字の光明真言

その情報を元に調べてみると、「光明真言」というものであることがわかった。密教の真言で、23の梵字に、最後の休止符「ウン」を加えて、合計24の梵字が連なる真言ということである。そのまま梵字で梵音を読誦するということで翻訳されていない。


When I looked it up based on that information, I found that it was the "Mantra of Komyo." It is a mantra of esoteric Buddhism, in which a total of 24 Sanskrit characters are added to the 23 Sanskrit characters with the last rest mark "Un". It means that it is not translated because it reads the Sanskrit in Sanskrit as it is.

オン アボキャ ベイロシャノウ 
マカボダラ マニ ハンドマ
ジンバラ ハラバリタヤ ウン

On Avoca Beiro Shannow
Makabodara Mani Handma
Zimbara Harabaritaya Eun

と発音し、読誦する。
内容は、アボキャは不空成就如来を、ベイロシャノウは大日如来を、マカボダラは阿閦如来を、マニは宝生如来を、ハンドマは阿弥陀如来を指すと解釈され、金剛界五仏(五智如来)が光明を放つように如来を読誦し祈願する真言のようである。

Pronounced and read. The contents are interpreted as Amoghasiddhi for Amoghasiddhi, Beiroshanou for Dainichi Nyorai, Makabodara for Ashuku Nyorai, Mani for Hosho Nyorai, and Handma for Amida Nyorai. It seems to be a mantra that reads and prays for Nyorai so as to give off light.

仏画曼荼羅を描いている教室としては、また一つ謎が解け、理解を深めながらまた一歩前進したようである。

As a classroom for drawing Buddhist painting mandalas, it seems that one more mystery has been solved and one step has been taken while deepening understanding.

画像3

               悟りの窓

画像2

レポート & 写真 /  渡邉雄二  場所 /  雲龍院

Reported & Photos by Yuji Watanabe

Place / Unryu-in


よろしければサポートお願いします。日本の伝統文化に関心を寄せています。若いころに文化圏の異なる地域の方たちとの交流で日本のことをあまりにも知らなかったことに気づかされ、それがきっかけで広く浅く学んでいます。拙いレポートですが、お目に留めていただければ幸です。