えちろ
妻は、以前から抜けているところがありました。
新婚旅行の時には、
目的地のアイスランドに到着する前から
トランジット休憩中のデンマークで財布をなくすわ、
アイスランドの空港からホテルまでの夜行バスで水筒を忘れるわと、
帰る頃には身一つで帰るんかと思うぐらいの勢いで物をなくしていきます。
そんな妻ですから、最近も、「えーーーー!」という事がありました。
先日も二人で車に乗っていると
バスの行き先に「越路」という文字が書いてありました。
妻から
「あのバスの行き先、”えちろ”で良いのかな?って」
「え、え、え、 えちろ!」
そんな読み方、今まで生きてきて聞いたことない・・・
私は、「普通に読めば”こしじ”じゃないかな。」と返答すると
「こしじか~」となぜかの半信半疑。
いやいや「えちろ」の方があり得ないでしょ!と私は思いながらも
二人でバス停を通過する際に、駅名に記載のローマ字を盗み見ると
「KO・SHI・JI」と書いてありました。
ですよね。
越路吹雪の越路ですし、普通は「こしじ」ですよね。
妻も「こしじかー」とそっとつぶやいていました。
えちろな妻です。
因みに妻は、これも高次脳機能障害の影響と言うのですが
きっと天然でしょう。病気以前も同じ回答だと思います。
ただ・・・
なぜでしょう。「えちろ」という発音はやたら頭に残ります・・・
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?