【和訳】George(죠지) - Boat
こんにちは、いくらです。
歌詞翻訳第5弾です。
今回は、歌手のGeorge(죠지)のBoatという曲です。ボートに乗ってどこか遠くに波に流されるまま生きるという曲になります。
⬇︎歌詞⬇︎
✴︎I'm on a boat 눈에 보이는 사방이 바다야
俺は船に乗ってる 目に見える四方が海だ
갓 잡아 올린 생선을 회 쳐서 먹어
とれたての魚を刺身にして食べる
I'm on a boat 멀어지는 도시
俺は船に乗ってる 遠くなる都市
We're going on 어딘가로 멀리멀리
ずっとどこかに遠く遠く
I'm on a boat 내가 원했던 건 그게 전부야
俺は船に乗ってる 俺が望んでいたことは それが全部だよ
흘러가는 파도와 내 흔들리는 보트
流れる波と 俺の揺れるボート
I'm on a boat 멀어지는 도시
俺は船に乗ってる 遠くなる都市
We're going on 어딘가로 멀리멀리✴︎
ずっとどこかに遠く遠く
지는 해를 바라보면서 잠들 수 있는 낙이 필요해
沈む太陽を見つめながら 眠れる楽が必要だ
떠나지 말란 법은 없지만
離れない方法はないけど
두고 가야 할 게 많아 겁이 나는걸
置いていかなきゃいけないものが多い 怖いんだよ
가끔은 한심한 꿈들이 필요해
たまには 情けない 夢が必要だよ
but 나를 바라보는 눈이 너무 많아
でも俺を見つめる視線が多すぎる
저 멀리 갈 수 있는 배가 필요해
あの遠く 行ける船が必要だ
내 삶은 파도 따라서 흘러가야돼
俺の生き方は波にまかせるまま流れないと
✴︎Repeat
지금은 꽤나 멀리 온 듯해 생각했던 모습과는 조금 달라도
今は かなり遠くに きたようだ 思っていた姿とは 少し違っても
괜찮아 이건 모두 내가 바랬던 이상의 일부야
いいんだよ これは すべて 俺が願っていた以上の一部だよ
이 정돈 감수해야지 이이 예에에
このくらいは 甘受しなきゃ
큰 파도가 날 덮칠 수도 있지만
大きい波が俺を襲うこともあるけど
뜻밖의 사고가 날 수도 있지만
思いがけない事故が起こることもあるけど
I'll be ok 난 내 삶에 만족해
いいんだよ 俺は俺の生き方に満足してる
날 향한 걱정과 우려는 필요 없어
俺に向かった心配と 憂慮は必要ない
✴︎Repeat ×2
죠지さんは個人的に好きな曲がかなり多いんですけど、その中で一番好きな曲になります。
イントロの遠くから聞こえるビートにBoatだ!とテンションが上がり、透き通った声と波のように流れるリズムが心地いい曲です。
このBoatの歌詞は、波に揺られてどこか遠くに行きたいという思いと無駄な心配と憂慮はやめて流れにまかせるまま生きたいという思いが入っています。
それが私の生き方の軸と重なっていてとても好きです。
ちなみに、
갓 잡아 올린 생선을 회 쳐서 먹어を直訳すると
たった今(갓) 掴み(올린)上げた(올린) 鮮魚(생선)で刺身を作って(회 쳐서)食べる(먹어)という意味になります。
회 쳐서 = 회(를) 치다 : 刺身を作る
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?