見出し画像

【和訳】"Satisfied" by Original Broadway Cast of Hamilton(「ハミルトン」)

ミュージカル「ハミルトン」は、2015年にニューヨークのオフブロードウェイ、続けてブロードウェイで上演され、たちまち高評価を得て大人気となり、2016年にはトニー賞やグラミー賞など各賞に輝きました。

舞台は1776年から1804年にかけてのアメリカ合衆国。
独立を賭けて本国イギリスと戦い、独立後は奴隷制や連邦制を巡って熾烈な権力争いを繰り広げ、その数多の犠牲の中から今日に至る発展の基礎を築き始めた時代のアメリカ合衆国です。

なお、主人公ハミルトンはカリブ諸島からの移民でありながら、ジョージ・ワシントンの片腕として独立戦争を戦い、連邦政府の初代財務長官、また中央銀行や三権分立制度の創設者。現代の10ドル紙幣の肖像者。

その「革命」時代の偉人たちの物語を、黒人やラテン系アジア系の俳優がラップやHipHopで演じるという画期性。巧みなストーリー展開、躍動感あふれるダンスパーフォーマンスと随所に混ぜ込まれた小道具の使い方の面白さ。見どころ満載のミュージカルです。もちろん、音楽がすばらしい。

今回の和訳は、前半幕中盤に置かれた曲、 "Satisfied" 。
ハミルトンの妻となるイライザ・スカイラーの姉、アンジェリカ・スカイラ―の物語。アンジェリカ役の Renee Elise Goldsberry がハミルトンとの出会いと想いを切々と激しくまたコミカルに歌い上げます。

200年前のアメリカ上層階級の話しでありながら、現代社会にもどこか通じるかもしれない男女の物語。

[LAURENS]
Alright, alright. That’s what I’m talkin’ about!
Now everyone give it up for the maid of honor,
Angelica Schuyler!

[ローレンス]
いいね、いいね、盛り上がってきたね
さあ、みんな、拍手でお迎えしよう、
花嫁介添え役の
アンジェリカ・スカイラ―

[ANGELICA]<アンジェリカ>
A toast to the groom!
花婿に乾杯
                       [ALL MEN]
                       To the groom!
                       To the groom!         [ALL WOMEN]
                       To the groom!         To the groom!
                       花婿に                     花婿に
To the bride!
花嫁に乾杯                                     To the bride!
                        To the bride!
                        To the bride!           To the bride!
                        花嫁に                    花嫁に
From your sister,
あなたの姉より
                         Angelica!
                         Angelica!                [ELIZA AND WOMEN]
                         Angelica!                Angelica!
                         アンジェリカ      アンジェリカ

who is always by your side.
いつもあなたの傍にいるわ
                         By your side!
                         あなたの傍に         By your side!
                                                        あなたの傍に
To your union,
この仲間たちに 
                         To the union!            To the union!
                         To the revolution!     To the revolution!
                         仲間たちに               仲間たちに
                         この革命に               この革命に

and the hope that you provide.
あなたが与えてくれる希望に
       You provide! 
                       You provide!            You provide!
                       与えてくれる          与えてくれる
May you always…
どうかいつも
                       [HAMILTON AND MEN]
                  Always—                Always—
                       いつも                    いつも
be satisfied. 
満たされますように 
                         Rewind—              Rewind—
                         時間を巻き戻せ 時間を巻き戻せ
                         Rewind—              Rewind—
                         時間を巻き戻せ 時間を巻き戻せ

[ANGELICA]
I remember that night, I just might
regret that night for the rest of my days.
I remember those soldier boys
tripping over themselves to win our praise.
I remember that dreamlike candlelight
like a dream that you can’t quite place,
but Alexander, I’ll never forget the first
time I saw your face.
I have never been the same,
Intelligent eyes in a hunger-pang frame,
And when you said “Hi,” I forgot my dang name,
set my heart aflame, ev’ry part aflame,

[アンジェリカ]
あの夜のことを私は覚えている、でも
あの夜のことを一生後悔するかもしれない。
若い兵士たちが私たちの気を引こうと、
我先に口説きにきたことを覚えている。
あの夜のキャンドルの灯りを覚えている、
うまく思い出せない夢みたいな灯り。
でも、アレクサンダー、私は忘れない、
最初に会った時のあなたの顔を。
あの時、わたしは変わってしまった。
求めて止まない知性の結晶のような目、
あなたが「やあ」と言ったとき、
私は自分の名前さえ忘れた
心が燃え、すべてが燃え上がった

[FULL COMPANY]<全員>
This is not a game…
これは遊びじゃないよ

[HAMILTON]<ハミルトン>
You strike me as a woman who has never been satisfied.
一目惚れしたようです
貴女みたいな 満足したことがないような女性に

[ANGELICA]<アンジェリカ>
I’m sure I don’t know what you mean. You forget yourself.
何をおっしゃっているのかよく分からないわ
ご自身をわきまえていらっしゃるのかしら?

[HAMILTON]<ハミルトン>
You’re like me. I’m never satisfied.
貴女はわたしと似ている、わたしは満足したことがない

[ANGELICA]<アンジェリカ>
Is that right?
それは本当なの?

[HAMILTON]<ハミルトン>
I have never been satisfied.
満足したことがない

[ANGELICA]<アンジェリカ>
My name is Angelica Schuyler.
私の名前は、アンジェリカ・スカイラー

[HAMILTON]<ハミルトン>
Alexander Hamilton.
わたしはアレクサンダー・ハミルトン

[ANGELICA]<アンジェリカ>
Where’s your fam’ly from?
どちらのお家柄のご出身?

[HAMILTON]<ハミルトン>
Unimportant. There’s a million things I haven’t done but
just you wait, just you wait…
それはどうでもいいことだ。山ほどある、成し遂げてはいないことが。
今に見ていろよ、今に見ていろよ

[ANGELICA]
So so so—
so this is what it feels like to match wits
with someone at your level! What the hell is the catch? It’s
the feeling of freedom, of seein’ the light,
it’s Ben Franklin with a key and a kite! You see it, right?
The conversation lasted two minutes, maybe three minutes,
ev’rything we said in total agreement, it’s
a dream and it’s a bit of a dance,
a bit of a posture, it’s a bit of a stance. He’s a
bit of a flirt, but I’m ‘a give it a chance.
I asked about his fam’ly, did you see his answer?
His hands started fidgeting, he looked askance?
He’s penniless, he’s flying by the seat of his pants.
Handsome, boy, does he know it!
Peach fuzz, and he can’t even grow it!
I wanna take him far away from this place,
then I turn and see my sister’s face and she is…

[アンジェリカ]
そう、そう、そう
知恵者同士のウィット比べ
どんな球でも拾い合える
無限に広がる 光を見る感じ
ベン・フランクリンあやつる鍵と凧みたいな関係、
…これ分かるかしら?
会話はほんの2、3分だったけれど
そのすべてが嚙み合う感じ、
夢か、ダンスをしている感じ。
ちょっと気取ったり、立ち止まってみたり。
遊び人っぽいけど、チャンスをあげるわ
彼の家族のことを尋ねた時、
答える様子を見たかしら?
手が落ち着かなくて、不機嫌そうだった。
無一文で、思いつきで飛び回るような人
ハンサムで、少年で、自分を分かっているのかしら?
髭もないけど、生やさないのかしら?
彼を遠くへ連れ去ってしまいたい、
そして振り返って妹の顔を見れば、彼女は...

[ELIZA] <イライザ>
Helpless…
心を止めれない
[ANGELICA] <アンジェリカ>
And I know she is…
妹のことはわかっている
[ELIZA]<イライザ>
Helpless…
心を止めれない
[ANGELICA]<アンジェリカ>
And her eyes are just…
彼女の眼を見れば
[ELIZA]<イライザ>
Helpless…
心を止めれない
[ANGELICA]<アンジェリカ>
And I realize
私は分かっている

[ANGELICA AND COMPANY]
Three fundamental truths at the exact same time…
三つの根本真理が今ここにある

[HAMILTON]<ハミルトン>
Where are you taking me?
わたしを一体どこへ
[ANGELICA]<アンジェリカ>
I’m about to change your life.
あなたの人生を変えようとしているの
[HAMILTON]<ハミルトン>
Then by all means, lead the way.
それなら是非とも案内してもらいたいね

[COMPANY (EXCEPT ANGELICA)] <全員>
Number one!
第1真理

[ANGELICA]
I’m a girl in a world in which
my only job is to marry rich.
My father has no sons so I’m the one
who has to social climb for one,
so I’m the oldest and the wittiest and the gossip in
New York City is insidious,
And Alexander is penniless,
Ha! That doesn’t mean I want him any less.

[アンジェリカ]
生まれながらの私の使命は
裕福な人と結婚すること
父には息子はいないから
私は社会的地位を昇る必要がある
私は一番年長で気が働く
ニューヨークのゴシップは陰湿だし
アレクサンダーに資産はない。
だからといってそれが、彼を望まない理由ではない

[ELIZA] <イライザ>
Elizabeth Schuyler. It’s a pleasure to meet you.
イライザ・スカイラ―です。お会いできて光栄です
[HAMILTON] <ハミルトン>
Schuyler?
スカイラ―?
[ANGELICA] <アンジェリカ>
My sister.
妹よ

[COMPANY] <全員>
Number two!
第2真理

[ANGELICA]
He’s after me cuz I’m a Schuyler sister.
That elevates his status, I’d
have to be naïve to set that aside,
maybe that is why I introduce him to Eliza,
now that’s his bride.
Nice going, Angelica, he was right,
You will never be satisfied.

[アンジェリカ]
彼が私を求める理由はスカイラー姉妹だから、
彼の出世にはそれが必要だから。
それを脇に置くほど私は初心ではいられない、
だからイライザを紹介したんだと思う。
今や彼の花嫁ね。
よくやったわ、アンジェリカ、
彼は正しかったわ、私は決して満足しない人

[ELIZA] <イライザ>
Thank you for all your service.
軍務に感謝します
[HAMILTON] <ハミルトン>
If it takes fighting a war for us to meet, it will have been worth it.
私たちが出会うために戦争が必要だとしても、あなたにはその価値がある
[ANGELICA] <アンジェリカ>
I’ll leave you to it.
あとはどうぞお好きに

[COMPANY] <全員>
Number three!
第3真理

[ANGELICA]
I know my sister like I know my own mind,
you will never find anyone as trusting or as kind.
If I tell her that I love him she’d be silently resigned,
he’d be mine.
She would say, “I’m fine”

[アンジェリカ]
妹のことなら自分のことのようによく分かる
これほど信頼できて優しい人は他にはいない
もし私が彼を愛していると言えば妹は静かに身を引くでしょう、
そうすれば彼は私のもの、
妹はきっと言う、「わたしは大丈夫」と

[ANGELICA AND COMPANY] <アンジェリカと全員>
She’d be lying.
それは嘘になる

[ANGELICA]
But when I fantasize at night
it’s Alexander’s eyes,
as I romanticize what might
have been if I hadn’t sized him
up so quickly.
At least my dear Eliza’s his wife;
at least I keep his eyes in my life…

[アンジェリカ]
でも夜になって夢に見るのは、
アレクサンダーのあの瞳。
もし私が彼をすぐに見限らなかったなら、
こうなっていたかもしれないと
ロマンチックに思う。
せめても愛するイライザが彼の妻だから、
せめても彼の瞳を私の人生に宿しておける...

[ANGELICA] <アンジェリカ>
To the groom!
花婿に
                       [MEN (exc HAMILTON)]
                       To the groom!
                       To the groom!         [WOMEN (exc ELIZA)]
                       To the groom!         To the groom!
                       花婿に                     花婿に
To the bride!
花嫁に                                       To the bride!
                        To the bride!
                        To the bride!           To the bride!
                        花嫁に                    花嫁に
From your sister,
あなたの姉より
                         Angelica!
                         Angelica! 
                         Angelica!                Angelica!
                         アンジェリカ      アンジェリカ
who is always by your side.
いつもあなたの傍にいるわ
                         By your side!          [ELIZA AND WOMEN]
                         あなたの傍に         By your side!
                                                        あなたの傍に
To your union,
この仲間たちに
                         To the union!            To the union!
                         To the revolution!     To the revolution!
                         仲間たちに               仲間たちに
                         この革命に               この革命に

and the hope that you provide.
あなたが与えてくれる希望へ
         You provide! 
                         You provide!              You provide!
                         与えてくれる            与えてくれる
May you always
どうかいつも    [HAMILTON AND MEN]
                     Always—                Always—
                          いつも                    いつも
be satisfied. 
満たされますよう
                           Be satisfied,
                          Be satisfied.
                           Be satisfied, 
                           満たされますよう  満たされますよう
And I know
きっと      [MEN]               [WEMEN]             
                           Be satisfied.    Be satisfied.
                           Be satisfied.
           Be satisfied.
                           Be satisfied.
 She’ll be happy
幸せになるわ
as his bride.       Be satisfied.
花嫁として        Be satisfied.   Be satisfied.
And I know        Be satisfied. 
きっと       Be satisfied.
                          Be satisfied.
                          Be satisfied.
               Be satisfied.

[ANGELICA]
He will never be satisfied.
I will never be satisfied.

[アンジェリカ]
彼は決して満足しない男
私は決して満足しない女

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?