台日ハーフは中国語と日本語のバイリンガルに成長できるのか…
我が家の長男くん6歳(小学校1年生)次男くん4歳(幼稚園年中)は台日ハーフですが…
中国語と日本語がいり混じってしまいます。
家での会話は、夫は中国語、私は日本語を話します。
夫と私の会話は中国語です。
今の息子くんたちの言語状態はまさにバイリンガルになりきれていないバイリンガル、
つまり、セミリンガルと呼ばれる状態なのかもしれません…。
日本語でなんと言ったらいいのか分からなくなると中国語に助けを求めるんです。
もちろん逆のパターンもあります…。
単語だけ中国語で日本語の助詞でつなぐ、とか。。。
中国語と日本語のバイリンガルにしたい!!
という願いは親としてないと言ったら嘘になりますが、
バイリンガルにしたいという願い以上に
セミリンガルになってほしくない!!
という思いのほうが強いのが事実です。
とりあえずは、母語となる中国語をしっかり学習させる意識で、
今までのまま
夫は中国語、私は日本語で息子たちと話をし、様子をみていこうかと。。。
今後、息子くんたちの言語状況をメモ書きのように紹介できればと思っていますー。
はっきりいって、バイリンガル教育に対して熱心ではありませんが、
私たち台日家庭の言語成長メモが何かに…誰かに…役に立てる日がくることを願って。