見出し画像

Disco Elysium翻訳希望投票実施中

【6/18追記】投票受付終了しました。最終的に日本語は10,945票を集めました。この記事経由で投票してくださった方がいたら光栄です。翻訳言語が決まり次第お知らせすると公式がお知らせを出しておられたので、座して結果を待ちましょう。日本語も決まるといいなー。【追記終わり】

ですこえりしうむが翻訳希望言語の投票を受け付け中です!!!!翻訳を心待ちにしている日本語の民はぜひ下記URLをご訪問の上、清き一票を投じていらしてください!!!!!

投票コーナーはページの一番下の方にあります。がんばれ日本語の民!!!(と言っても変に組織票集まったけど日本で売れなかったやテヘペロ☆ってなるのは嫌なので、リアルほしい人だけやってほしい)
説明には結果を翻訳決定の参考にしますぐらいで、1位になったら確定とかそれ以外はやりませんみたいなことは何も書いてません。ついったの方で1位だけが翻訳対象ですか?って質問投げてみたので、お返事返ってきたらまた追記しますね。

でね、今回すごい画期的だなって思ったのが、翻訳が決まった言語について、一般に翻訳のお手伝いを募ってるとこなんですよ。ZA/UMはまだ新しいスタジオで、第一作目がそれなりに好成績とは言ってもこの文章量ですからね。どこの言語の民であっても普通に翻訳者雇ったら到底ペイできないコストということはみんなわかってますし、有志翻訳が公式訳になることも普通にあるようになってきたし、そこに報酬を期待できないことも理解しているPCゲー文化だからこそ成立するというか。それに公式が有志翻訳お願いしますって言ってくれたら、翻訳自体の手間は同じで、許諾だなんだのめんどくさいやり取りや、作業所開設して細かいルール作って取りまとめをするストレス(これが有志翻訳で一番大変だと思う。やってくださってる方々いつも本当にありがとうございます)の分ラクになるわけですから、これはもうWin-Winと言っていいでしょう。

そもそもDisco Elysiumって何なのさ?という方は以下の記事辺りをご参照ください。

無論、普通に人を雇ってお金を払ってやるのがいいに決まってるんですよ。決まってますけど、私はやりますとも。日本語化が決まったらお手伝いに手を挙げちゃいますから!!!やらせてくれ!!!!ウワーッ!!!!

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?