見出し画像

連続小説MIA (22) | Memories in Australia

夜10時、晶馬はバックパックを枕にして、ブリスベン国際空港の待合ロビーのプラスチック椅子で横になっていた。タオルで顔を覆っていても、天井照明が煌々と明るい。これ以上無いというくらいに体は疲れているのに、上手く寝付くことが出来ずにいる。彼はイヤフォンで音を遮断しようとするが、頭の中の雑音までは消すことが出来なかった。脳が興奮して、いつまでもおしゃべりを続けている。彼はポケットの所持金を思い、ブリスベンにとどまるべきか、他の場所で仕事を探すべきか迷いはじめた。考えるべきことはたくさんあったが、彼の判断力は鈍っていた。ついに考えの道筋が見えたと思って、辿っていくとその先には必ず障害があった。視界を邪魔している障害物はまるで、半透明なぶよぶよしたゼリーのようで、うまく向こうが見えなかった。(晶馬は、和菓子の水まんじゅうを思い出していた)彼はいつの間にか包まれているような感覚におちた。向こう側に見えているのは、幻想めいた希望が映し出されているのか、それとも現実的な明日明後日なのか、彼には判断が出来なかった。目頭から前頭葉にかけて感じるずきずきする痛みを感じながら、不快感のある今から逃れようとしたが、逃れようとする意識はさらに多くの痛みを引き連れてきた。彼は抗ったが、眠ってしまう方がいくらか早かった。

だれかに体を揺さぶられたような気がして、晶馬は目を覚ました。やはり無理な姿勢だったのか、体が痛い。煌々と明るかったはずの天井は、いくぶん照度が下がっているように見える。椅子から身を起こすと目の前には、小柄な黒人のおばさんがいた。派手な柄のバンダナを頭に三角巾のように巻き、度のきつそうな眼鏡をしている。手にはモップとバケツ。彼は驚きはしたものの、まだ頭がぼんやりとしたままで、今の状況が把握できていない。ただ、心拍数は高く、心音が高鳴っている。ええと、つまりこのおばさんは、空港の清掃員ということだろうか。英語でなにかを言われたが、なにを言っているのか理解が出来なかった。いつまでも眠りこける僕に、何度も声をかけていたらしい。言葉の端々やその態度に、苛立ちが露になっていた。おばさんは、つまりこう言っていた。「空港はもうすぐ閉まるから、早く出ていきな。出口は向こうだよ!」ようやく理解をした僕は、自分でも驚くほどの大きな声で「え?閉まるの?」と日本語で答えていた。晶馬は肩を落とした。そうか、国際空港でも夜は閉まってしまうのか。晶馬は事情を説明する。宿が取れなくて困っていること。外は寒いので、なんとかここで夜を過ごしたいこと。清掃員のおばさんは、にわかに同情の視線を投げてはくれたが、やはりすぐに首を振り、「12時になったら全ての出入りはできなくなるから、出て行って。出口はあっちだよ。」と言った。彼女の声色は少し柔らかく変化していた。彼女には彼女の仕事があるのだ。荷物を背負いなおし、晶馬は、言われたほうの出口へと向かった。

つづく(※平日の正午ごろに連載を更新します)

It was 10 p.m. and Shoma was lying on a plastic chair in the waiting lobby of the Brisbane International Airport, using his backpack as a pillow. Even with a towel covering his face, the ceiling light was bright and shining. His body is as tired as it could ever be, but he is having trouble falling asleep. He tries to block out the sound with his earphones, but he can't even turn off the noise in his head. His brain is agitated, and he is forever chattering. He thought about the money in his pocket and began to wonder if he should stay in Brisbane or look for work elsewhere. There were so many things to consider, but his judgment was dulling. He thought he finally saw a path for his thoughts, and as he followed it, there was always an obstacle in his path. The obstacles that blocked his vision were like translucent, blobbly jelly, and he could not see the other side properly. (Shoma was reminded of a Japanese sweet called mizu-manju.) He felt as if he was enveloped in the obstacle before he knew it. He could not decide whether what he saw on the other side was a reflection of illusory hope or a realistic tomorrow or the day after tomorrow. He felt a tingling pain in his eyes and frontal lobe, and tried to escape the uncomfortable present, but the awareness of his escape brought more pain with it. He resisted, but it was somewhat faster to fall asleep.

Shoma woke up when he felt someone shaking his body. His body ached, as if he had been in an impossible position. The ceiling, which should have been bright and shining, seemed to have lost some of its illumination. When he raised himself from the chair, he saw a small black woman in front of him. A bandana with a flashy pattern was wrapped around her head like a triangular hood, and she was wearing glasses that looked like they had been worn too tight. In his hand was a mop and bucket. He was startled, but his head was still in a daze, unable to grasp the situation at hand. But his heart rate is high and his heartbeat is racing. Let's see, does that mean this lady is an airport cleaner? She said something to me in English, but I couldn't understand what she was saying. She seemed to be talking to me repeatedly as I was falling asleep. I could see the frustration in her words and her attitude. The lady, in other words, was saying, "The airport will be closing soon. 'The airport will be closing soon, so get out of here. The exit is over there!" Finally understanding, I said in a loud voice that surprised even myself, "What? It's closing? I answered in Japanese. Shoma's shoulders slumped. I see, even international airports close at night. Shoma explained the situation. That he was having trouble finding a place to stay. It was cold outside, so he wanted to spend the night here. The cleaning lady suddenly threw a sympathetic look at me, but shook her head quickly and said, "After midnight, all access will be closed, so you need to leave. The exit is that way." I said. Her tone of voice had changed a little softer. She had her job to do. Re-packing her bags, Shoma headed for the exit she was told to take.

To be continued (*The series will be updated around noon on weekdays.)

サポートありがとうございます。育ててみれば、そのうち芽が出るかもしれません。