#001【台北のとあるBARにて】_妄想シリーズ

■何これ?

突然、訳の分からないシリーズを始めてしまってスミマセン。僕が中国語を勉強している理由が、中国語を使って誰かと楽しく話したい。通じた、言っている意味がわかった!という体験をしたいからだと思います。
そのために、好きなドラマの台詞を学んだり、中国語検定の勉強をしたりしているのですが、正直言って、ずっとやっていると飽きてしまいます。そこで、ふと思い付いたのですが、こんなシュチュエーションあったらいいな、って言う場面をそのまま全部中国語に訳してしまえば、全部自分の言いたい台詞じゃん!って思ったのです!
まあ、冷静に考えると、37歳のおじさんの妄想を中国語に訳しているだけとも言えるのですが 笑


■今回の場面

20代の頃、初めての海外旅行で台湾に行きました。その時、勇気を出して台北のとあるBarに入ったのですが、学びたての中国語は全く通じず、店員さんには「英語で喋って!」と言われる始末でした。
そんなほろ苦手経験のある私が、いつかこんなシュチュエーションで話したいな、と思うような妄想のワンシーンです。


■シナリオ

初めての海外旅行。ガイドブックに載っていた师大路夜市に行ったあと、とあるBarに入る。カウンター席に座ると、隣には台湾人の女性。

A:こんばんは。話しかけてもいいですか?
B:え?いいですよ。
A:私は日本人だけど、私の中国語は通じますか?
B:本当に?中国語めっちゃ上手だね!
A:ありがとう。昔、台湾人の彼女がいたんだよね。っていつか言えるように、中国語を勉強しているんだ。
B:え?じゃあ、台湾の子と付き合ったことないの?
A:残念ながらまだないんだ。いつか報告が出来たら良いんだけど 笑


■中文/拼音

A: 晚上好。我可以跟你聊天吗?
Wǎnshàng hǎo. Wǒ kěyǐ gēn nǐ liáotiān ma?
こんばんは。話しかけてもいいですか?

B: 啊?可以的。
A? Kěyǐ de.
え?いいですよ。

A: 我是日本人,你能听懂我的中文吗?
Wǒ shì Rìběn rén, nǐ néng tīngdǒng wǒ de zhōngwén ma?
私は日本人だけど、私の中国語は通じますか?

B: 真的吗?你的中文真的很好!
Zhēn de ma? Nǐ de zhōngwén zhēn de hěn hǎo!
本当に?中国語めっちゃ上手だね!

A: 谢谢。我正在学习中文,希望有一天能说我曾经有个台湾女朋友。
Xièxiè. Wǒ zhèngzài xuéxí zhōngwén, xīwàng yǒu yītiān néng shuō wǒ céngjīng yǒu gè Táiwān nǚpéngyǒu.
ありがとう。昔、台湾人の彼女がいたんだよね。っていつか言えるように、中国語を勉強しているんだ。

B: 啊?那你没有和台湾人交往过吗?
A? Nà nǐ méiyǒu hé Táiwān rén jiāowǎng guò ma?
え?じゃあ、台湾の子と付き合ったことないの?

A: 很遗憾,我还没有。希望有一天能告诉你我交了一个台湾女朋友(笑)。
Hěn yíhàn, wǒ hái méiyǒu. Xīwàng yǒu yītiān néng gàosù nǐ wǒ jiāole yīgè Táiwān nǚpéngyǒu (xiào).
残念ながらまだないんだ。いつか報告が出来たら良いんだけど 笑


■おわりに

いかがだっただろうか?(稲川淳二風に)
自分でも少しキモいな、と思いますが、1番上達するような気もしています!もし誰かが読んで、楽しんで頂けたら幸せです♪

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?