【英作文】ひとり旅は好きですか?:誰かと分かち合いたい派

「英語で話す力。」で英作文の勉強をしています。さまざまなテーマに対して、賛成・反対・中立という3つの回答が掲載されている便利な本です。今回はテーマ「ひとり旅のほうが、友人との休暇旅行よりも好きですか?」の体験は分かち合いたい派の英作文です。テキストの日本語訳を見ながら自分なりに英訳し、それをDeepL翻訳にかけてDeepL先生にご理解いただけるか確認しました。私のだめだめ英語をDeepL先生がうまく解釈してくれてAIはすごいなあと感心します(語彙力)。温かく見守って頂けますと幸甚です。

野梅の英作文とDeepL翻訳

Traveling alone is boring! I need someone with whom I can share experiences. In the past, I have traveled with my family, friends and going-steady and those trips were all fantastic. Nothing is more exciting than exploring new places with my lovers. Sightseeing and eating abroad are not what you do alone. If so, the value of the experiences are totally lost. I tried it once before, but in only three days, I ended up finishing the trip at short and getting back to my home because of sadness and boredom. I learned dogma from that trip at that time, so I will never repeat the same mistakes.

一人旅はつまらない! 私は経験を共有することができる誰かと一緒にいる必要があります。過去には、家族や友人と一緒に旅行したことがあり、それらの旅行はすべて素晴らしいものでした。恋人と一緒に新しい場所を探索することほどエキサイティングなことはありません。海外の観光や食事は一人でするものではありません。そうすると、体験の価値が全くなくなってしまいます。私も以前一度やってみたことがあるのですが、たった3日で旅行を短く終わらせてしまい、寂しさと退屈さで帰国してしまいました。その時の旅でドグマを学んだので、同じ失敗は絶対に繰り返さないようにしたいと思います。

私は経験を共有することができる誰かと一緒にいる必要があります。

ここは「体験を分かち合える人が欲しい」としたかったのですが、"need someone"を使うと「一緒にいる必要があります。」となりニュアンスがだいぶ違ってしまいました。旅行中なにか色々と面倒見てもらわないといけないのっぴきならない理由があるのではと感じてしまいました。ここは”want”がいいですね。

家族や友人と

ここには「恋人」も入れたかったのですが単語が出てこずやけくそで”going-steady”と入れてみましたがDeepL先生に無視されてしまいました笑。テキストでは”romantic partner”が使われていました。DeepLに入れてみると「ロマンチックなパートナー」と訳されました。うーん、、、まあいいでしょう!笑

go steady”で「付き合う、交際する」

恋人

ここは「愛する人」とテキストにあったので"lovers"としました。恋人だけでなく家族やら友達やら愛する人全般を表現できるのではと(勝手に)思ったのですが、無知は怖いですね。テキストでは"someone you care about"となっておりDeepLに入れると「大切な人」となりばっちりです。

"lovers"は「恋人たち」。

ドグマ

ここは「教訓」としたかったのですが、単語がでてこず”dogma”としました。「教義、教理」という意味がありますが明らかにニュアンスが文脈にあってないですね。テキストでは"lesson"が用いられていました。”I learned my lesson from that trip at that time, so I will never repeat the same mistakes again.”で「その時の旅で学んだことなので、二度と同じ失敗は繰り返さないようにしたいと思います。」となりました。

以上

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?