上白石萌音「夜明けをくちずさめたら」 歌詞、ドイツ語私訳


上白石萌音さんの「夜明けをくちずさめたら」。
(2020年5月配信リリース曲)
水野良樹さん(いきものがかり)作詞作曲です。
歌詞も曲も、穏やかに語りかけるような歌声も、全部好きです。
これをドイツ語に訳せるかどうか、試してみました。


訳していた時に、私が気にしていたことは、以下の4点です。
①言葉の順序を、できるだけ変えずにドイツ語にしたい
②やさしく語りかけるような歌の雰囲気を、できるだけ残したい
③元歌は平易な言葉で綴られているので、難しい言葉は使いたくない
④韻は踏めたら踏みたい(…けれど、そのような力は私には無い)

ご意見、ご感想、ツッコミ、訂正など、などなど頂けましたら幸いです。
以下は、ある程度の大きさのブロックごとに歌詞を区切り、日→独、日→独と表示しています。

――――――――――――――――――――

誰もがひとりぼっち
やりきれないほど
悲しみがあって
でも笑いたくて
悔しさにもたれて
見上げた夜空にくちずさむ
Jeder steht so allein
Es gibt viele Schmerzen,
  Die nicht auszuhalten sind
Doch wollte ich aber lachen
An Bedauern lehne ich mich,
  Schaue auf den Nachthimmel und summe

願いが叶うのなら
はぐれた人にも
しあわせが落ちて
ぬくもりが生まれて
優しさがつながれて
またいつか逢えたらいい
Wenn die in Erfüllung gehen kann, wünsche ich mir
  Dass das Glück auf die Verlaufenden nieder fällt,
  Dass die Wärme in uns geboren wird,
  Dass die Zartheit uns zusammenhält,
  Und dass wir uns wiedersehen

きみは月を見てる
涙に負けないように
誰かの手に愛が宿ること
願っているんだ  そうだろ
Du schaust auf den Mond,
  Als ob mit den Tränen kämpfst
Dass die Liebe in den Händen bei jemandem wohnt,
  Wünschst du dir, nicht wahr?

ぼくも月を見てる
きみと同じ月を
寂しさこそぼくらのきずなさ
夜明けはきっとくるから
Ich schaue auch auf den Mond,
  Den gleichen mit deinem Mond
Die Verbindung zwischen uns ist eben die Einsamkeit
Es ist Sicher, dass die Dämmerung kommt

それはもうきれいごとだと
嗤うひとたちの言葉に敗れて
分かちあうことをあきらめたりしない
誰かを傷つけたくない
"Es klingt ja schon genug scheinbar gewissenhaft!"
Die mit dem Auslachen gesagten Worte können nicht mich besiegen,
  Nein, ich gebe nie auf zu teilen
  Und ich möchte nicht jemand verletzen

どうかもう
震えるその手を
自分で責めたりしないで  お願い
みんな  みんな  愛されたいと
言えずに生きている
Ich bitte dich darum,
  Deine zitternden Händen nicht mehr selbst zu strafen
Alle wollen geliebt werden,
  Doch leben alle, ohne das sagen zu können

ぼくは月を見てる
そして夢を見てる
心のなか奪われはしない
希望があるんだ  そうだろ
Ich schaue auf den Mond und träume
Im Inneren lebt die Hoffnung,
  Die nicht geraubt werden kann, nicht wahr?

みんな月を見てる
誰かを想いながら
いつの日かとなりに座って
夜明けをくちずさめたら
夜明けをくちずさめたら
Alle schauen auf den Mond,
  Machen sich Gedanken an jemand
Eines Tages könnten wir uns nebeneinander sitzen,
  Und das Lied der Dämmerung summen,
  Das Lied der Dämmerung summen

――――――――――――――――――――


この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?