見出し画像

音楽を楽しみながら英語を学ぼう~ Both sides, now/Joni Mitchell coverd by Anne Reburn

映画「コーダ あいのうた」の中で、少女ルビーが、オーディションで歌っていたのが、ジョニ・ミッチェルの「Both sides, now(邦題:青春の光と影)」。
Both sidesとは、「両面」という意味。
幼い頃、世の中のことやものを、何でも夢のようにイメージしていた幼い頃と、青年期となり、それらの「裏側(或いは真実)」の両面を見た(知った)。という楽曲で、世界中で愛されている名曲です。

作詞したジョニは、飛行機に乗っている時に、眼下にある雲を見て、この曲のイメージが涌いて、詞をつくったといいます。
幼い頃の「雲」のイメージを思い出したのかもしれません。

カヴァーしているAnne Reburnは、とてもクリアーで正確な発音をしていて、聞き取りやすいと思います。
歌詞の内容を頭に入れてから、楽曲を聴いてみてください。

Both sides, now


words: Joni mitchell  /  Japanese translate: Tatsuya Ejima 

Rows and flows of angel hair
天使の髪のしなやかな流れ

And ice cream castles in the air 
空に浮かぶアイスクリームのお城        

And feather canyons everywhere,        
そこら中に広がる羽毛の渓谷

I've looked at clouds that way.          
私は「雲」をそんなふうに見てた 

But now they only block the sun,
でも今、「雲」はただ太陽の光を遮るもの         

They rain and they snow on everyone
いたるところに雨を降らし、雪を降らす存在

So many things I would have done, 
たくさんの事ができたはずなのに       

But clouds got in my way.              
「雲」は時に私の前に立ちふさがった

I've looked at clouds from both sides now
私は今では、「雲」を両側から見た

From up and down and still somehow
上からも下からも、そして今なお、なんとかして
  
It's cloud illusions I recall
それは「雲」の幻影だったと思い返す               

I really don't know clouds at all  
私は本当に「雲」のことを何も知らなかった        



Moons and Junes and Ferris wheels,
蜜月、ジューンブライド、大観覧車・・・

The dizzy dancing way that you feel 
ふわふわとしたダンス         

As every fairy tale comes real, 
それは全てのフェアリーテイルが本当になるような         

I've looked at love that way.            
私は「愛」をそんなふうに見てた        

But now it's just another show, 
でも今、それはちょうど何か別の演劇のようなもの        

You leave 'em laughing when you go
舞台から降りるときは笑いながら去っていく      

And if you care, don't let them know,  
それを気にするのならば、誰にも知られてはいけない     

Don't give yourself away.
決して自分をさらしてはいけないもの

I've looked at love from both sides now
私は今では、「愛」を両側から見た

From give and take and still somehow
与えることからも 与えられることからも そして今なお、なんとかして

It's love's illusions I recall
それは「愛」の幻影だったと思い返す 

I really don't know love at all
私は本当に「愛」のことを何も知らなかった


        
Tears and fears and feeling proud,
涙と怖れ、そして誇らしい気持ち

To say "I love you" right out loud
「愛してる!」と大声で叫ぶこと

Dreams and schemes and circus crowds,
夢と人生設計、そして喝采する群集

I've looked at life that way.
私は「人生」をそんなふうに見てた        

Oh but now old friends they're acting strange,
でも今、昔からの友達は皆、おかしなことをする

They shake their heads, they say I've changed
彼らは皆、頭を振りながら、「私は変わった」と言う

Well something's lost, but something's gained
そう、いくつかを失ったけど、いくつかは手に入れた

In living every day.
毎日の生活の中で

I've looked at life from both sides now
私は今では、「人生」を両側から見た

From win and lose and still somehow
勝つことからも 負けることからも そして今なお、なんとかして

It's life's illusions I recall
それは「人生」の幻影だったと思い返す 

I really don't know life at all
私は本当に「人生」のことを何も知らなかった

I've looked at life from both sides now
私は今では、「人生」を両側から見た

From up and down, and still somehow
上からも下からも、そして今なお、なんとかして

It's life's illusions I recall
それは「人生」の幻影だったと思い返す

I really don't know life at all
私は本当に「人生」のことを何も知らなかった

It's life's illusions I recall
それは「人生」の幻影だったと思い返す

I really don't know life
私は本当に「人生」のことを知らなかった

I really don't know life at all
私は本当に「人生」のことを何も知らなかった


※「チップ」は有難く拝受させて頂きます。もし、この記事が多少でも役に立った、或いは「よかったので、多少でもお心づけを」と思われましたら、どうぞよろしくお願いいたします。贈って頂いたお金は1円たりとも無駄にせず大切に使わせて頂きます。