![見出し画像](https://assets.st-note.com/production/uploads/images/21180136/rectangle_large_type_2_cbf654a6f9514266efc5188c40bbc3b6.jpg?width=800)
めっちゃうらやましい
自宅待機(self-quarantined)3日が過ぎましたね。
なんだか今日は何曜日なのかもわからない感じになりました。
皆様、いかがお過ごしでしょうか?
How are you doing?(みんな大丈夫?)
オフィスからは個人メールにこのようにボスから連絡が来ています。こういう状況でも、基本はこの文章。
状況に合わせて「お元気ですか?」とか「どうしてますか?」とか「大丈夫?」みたいに訳し方を変えたらいいと思います。
特に新しいことはないのですが、私のエリアではWi-Fiがパンク状態になっているようで、家でWi-Fiが作動しなくなりました。
やっぱりね。
多くの人が家から仕事をするようになっているので、必然的に起こる問題ですね。
困ったな。
しょうがないからホットスポットでやっています。
なんとか私のコンピューターはつながりましたが、また子どもたちみんなとシェアしたらパンクするので、内緒でこそこそやってます。
さて、ボーイフレンドと完璧に別れたと思われる娘なのですが、いろいろ彼女とその友達が話しているのを聞いていると、どうも彼氏が娘に相当「嫉妬」していたようで、
He was so jelly.
とかって、言ってるのがよく聞こえてきます。
嫉妬する=I am jealous.
が一般的な言い方ですが、スラングで女の子限定で上の言い方があるんですよね。
これは若い女の子が使う言葉かもなので、ジョーみたいな50を過ぎたおじさんが使うと、かなーりキモイと思われるかもしれませんので、気を付けてください!
ジェリーフィッシュと同じスペルです。
ちなみにアメリカで、プルンプルンのゼリーはジェロ=Jello と言います。日本のゼリーみたいにおいしくないので、私はあまり食べたことがないのですが、「Jell-O」という商品名のものが有名です。
長女はもうすでに次の候補を見つけているようで、大丈夫かな?とは思いますが、まあ青春ということで、ガンガン前に進んで行ってほしいです。
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?