見出し画像

映画を英語でレビュー#3 ロスト・ボディ El cuerpo (2016)

このシリーズでは映画のレビューから、一文を英訳して、使える表現を紹介したいと思います。

予想外の結末に驚愕

ある日、警備員が何かにおびえながら逃げ、結果車にひかれるところから始まるこの映画。その後、ある女性の遺体が遺体安置所から消えていることが発覚。そこである刑事は何者かが遺体を盗んだと考えます。容疑者は、旦那さん。なぜなら、この旦那さんの、妻の死に対する態度があっさりし過ぎだから。なぜ刑事がそう思うのかと言うと、彼自身過去に奥さんを亡くし、いまだその悲しみが癒えないでいるから。そしてこの旦那、奥さんが生きていたころから、若い女性と浮気をしていました(愛人とは今も交際中)。
なぜ遺体が消えたのか?
旦那が盗んだのか?
それとも、、、、実は奥さんは生きていて、浮気した旦那を懲らしめるために、自力で逃げたのか?
それとも、、、、。
見ながら、結末を予想していましたが、見事に予想の上を行く結末で面白かったです!
浮気旦那が最低だから、ずっと奥さんの影にびびっているのが、結構スカッともしました。

ちなみにこの映画も、私の大好きなシネマンションで紹介されたので見た映画です!

スペイン映画最高!

基本ハリウッド映画を見ることが多い私ですが、あるスペインの監督の映画に出会ってからは、ハリウッド映画とは違う独特の雰囲気が好きで、たまに見ています。その監督とは、ペドロ・アルモドバル(Pedro Almodóvar)。スペインを代表する巨匠ですが、彼の「オール・アバウト・マイ・マザー」を見てからは、彼の作品をチェックするようになりました。ほかにも、「ボルベール」や「バッド・エジュケーション」など良質な作品がたくさんあるので、ぜひこの機会に、スペイン映画、見てみたらいかがでしょう?

「浮気をする」は英語で?

”そしてこの旦那、奥さんが生きていたころから、若い女性と浮気をしていました”を英訳すると、
The husband has had an affair with a young woman since his wife was still alive.
となります。浮気は奥さんが死んだ今も続いているので、現在完了形になります。もしこの浮気がもう終わっていれば、過去形で言います。
affairは「恋愛沙汰」や「事情」という意味があります。(また、恋愛とは関係なく、「業務」、「関心事」なんていう意味もありますよ)

「浮気する」なんて、あまり使いたくない言葉ですが、結構会話で出てくるんですよね。例えば、スターのゴシップとかでは、かなりの頻度で使います。今回はhave an affairを使いましたが、ほかにも、以下のような言い方があります。
cheat on ~ 
cheatが「だます」という意味です。~に騙された人が入ります。結構軽い感じでよく使います。
screw around
screwでこの場合は「だます」や「性行為をする」という意味があり、下品な言い方です。  
flirt
この単語は浮気以外にも、「いちゃつく」や、「相手に対してその気があるようにふるまう」という意味もあり、めっちゃよく使います。  

恋愛関係の単語は、ゴシップや自分の恋愛や結婚生活の話題なんかでよく使うので、覚えておくと、より英語のおしゃべりが楽しくなりますよ!  


この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?