見出し画像

中国語の短編を読む会(2024年7月19日)

 毎週金曜日の夜に行っている、中国語の短編を読む会(中国語中上級者向け)のレポートです。
 中国語の短編小説を、中国語を学んでいる日本語話者と日本語を学んでいる中国語話者が共に読み、和訳する過程を通じて、言葉を介した理解と交流の魅力をお伝えします。
   今回は、フミさんが選んだ短編小説。”文身店的轶闻”の8回目です。
 今回の参加者はいつもの常連メンバーのKatsさん、フミさん、Yangさん、Yokoの4名。日本語母語話者2名(Katsさん、Yoko)、中国語母語話者2名(フミさん、Yangさん)。 

********************************
老夫妻俩先去伦敦看望了儿子、媳妇、孙子。回来后,他们就过上温馨的居家生活。谁知,当他老婆过完九十二岁生日,突然病倒了。
温馨;居心地の良い。温かい家庭のイメージ。
当~(的时候)が略されている。当他老婆过完九十二岁生日不久を入れてもよい。そのときは1週間以内。
过完(九十二岁生日);过完はその日。次に突然が続く。92歳の誕生日の1~3日以内。
夫婦はまずロンドンへ息子夫婦と孫に会いに行った。
帰国後、彼らは二人でのんびりした生活を始めた。しかし、奥さんは92歳の誕生日の後になんと急に倒れた。

【👆fumi】

医院检查,整个肝脏已被癌细胞紧紧包围,是弥漫性肝癌。李一言本人是医生,他明白,即使给她换个肝脏也救不了她。
弥漫性;周囲に拡散していく
病院で検査した結果、肝臓全体がすでにがん細胞にびっしり覆われている状態だと分かった。それは転移性肝臓がん。李一言自身も医師なので、彼には分かった。たとえ彼女に肝臓を入れ替えても、彼女を助けることはできない。
【👆yang】

他与肝胆科王主任达成共识,不开刀,不化疗,配些止痛药回家,由李一言自己开方疗理。谁知,遭到他家四婶强烈反对。

彼は消化器内科(肝胆膵科)の王医師との間で治療方針の合意に達しました。手術も化学療法も行わず、痛み止めの薬を処方して、自宅で、李一言の方針で自分で治療する、ということを。ところがなんと義理の妹から強い反対にあいました。
四婶;四番目の兄弟の奥さん。年上のおばさんのような存在に使う。
李一言ではなく、第3者の若い人が語っているので”他家四婶”の表現になっている。
谁知;谁都不知道、反語。誰が知り得ただろうか、いや誰も知らない。
【👆yoko】

李家父母谢世后,兄弟四个没有分家,都由大嫂一人操持。目下大嫂病危,四婶要报大嫂厚待之恩,带了李家侄子、侄孙一帮人,要求李一言送大嫂去最好的医院,找最好的医生,不能居家等死。

李家の両親が亡くなった後、兄弟4人は分家せず、兄嫁が一人で家を切り盛りした。兄嫁が危篤になった今、四番目の義理の妹が兄嫁に恩返しをしたいと、李家の甥や孫たちを連れてきて一緒に、兄嫁を最良の病院に送り最良の医師を見つけるよう李一言に詰め寄った。家で死を待つようなことをさせてはいけない、と。

操持;管理する、取り仕切る、切り盛りする。苦労して皆の世話をしているイメージ。
一帮人;帮は量词。仲間を連れてくるイメージ。四人帮 、組合、やくざ等の量詞として用いる。あまりよい意味には使わない。
結託すると訳す?;互いに心を通じて事を行うこと。
互いに心を通じ合って(よくない)事に当たること。 ぐるになること」

**********************************


この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?