見出し画像

中国語の短編を読む会(2024年4月26日)

 毎週金曜日の夜に行っている、中国語の短編を読む会(中国語中上級者向け)のレポートです。
 中国語の短編小説を、中国語を学んでいる日本語話者と日本語を学んでいる中国語話者が共に読み、和訳する過程を通じて、言葉を介した理解と交流の魅力をお伝えします。
   今回は、”亲切的恶魔(親切な悪魔)”の6回目です。
  今回の参加者は、Katsさん、Yangさん、Mikaさん、Yoko。
日本語母語話者:Katsさん、Mikaさん、Yoko
中国語話者:Yangさん

********************************

“不,等一下,问题的关键就在这里。无论多么出色的女人,早晚会腻味的,这是症结所在。离婚有可能会被索要精神损失费。收入已经固定,离婚几次,剩下的钱就会赔光,我又是长生不老。”

「いやいや、待てよ、ここが肝心なんだ。どんなに素敵な女の人であっても、いつかは飽きる。ここが問題になる。離婚は慰謝料を請求されるリスクを伴う。収入はすでに確定している。何回か離婚したら残りのお金も取られてしまう。僕は一生老いずに暮らすんだし」

症结所在;直訳は症状の結び目がある場所。実際には問題の根本的な部分、または問題が最も顕著に現れる部分。根本的な原因。
精神损失费;慰謝料
赔光;赔は弁償する、償いをするの意味。赔偿の赔。
又是;又のニュアンスは文末の”~だし。”のニュアンス
长生不老;不老不死に比べ、ずっと若いままで生きるニュアンスがある。
【Yoko👆】

“这真是个难题。”
“可是又想不出一个好办法。我是想尽情享受的。”青年搜肠刮肚地思索着。
“这样做怎么样?每个月换个女人,你自然可以不断地体验新鲜的感觉。”恶魔对青年说道。

「これは本当の難題だ」
「でもまたいい方法が思いつかない。僕は生活を満喫したいと思うけど」青年は脳みそをしぼって考えていた。
「こうするのはどうだ?月ごとに女を替えるんだ。あなたはおのずとずっと新鮮な恋(感覚)を体験できるようになるのだ」と悪魔は青年に言った。

尽情;存分に
搜肠刮肚;直訳は肠は腸、肚がおなか(肚子)搜は探す、刮は削り取る、かき取る。アイディアがお腹の中にありはしないかとさがしま
这样做怎么样?每个月换个女人,;这样做=每个月换个女人、每个月换个女人的话、ともいえる。
【Yang👆】

“这方法不赖呀。不过,那期间也许会遇见我想要结婚的女人。”
“你刚才不是在反思吗?你说如果结婚,早晚会腻味的。若是这样,你还是应该许愿找一个合适的结婚对象。”

「おお、その方法があったか!ただ、そのうちに自分が結婚したい女に出会うかもしれないなあ」
「あなたはさっき言っていませんでしたか?結婚したら早晩飽きてしまう、と。なんだったら、相応しい結婚相手を1人見つけられるように願を掛けるべきです」

不赖;いいね。不错と同意。
反思;反省する。前にやったことを振り返って分析するが元の意。
【Kats👆】

“可是,我还是觉得女人多多益善。”
“想都占有可不行。”
“那就每个月换一个吧。”
“知道了。你愿意的话,就从今天夜里开始。”


「でも、やっぱり女の人は多ければ多い方がいい」
「どっちもはいけません。」
「じゃあ、毎月一人換えよう」
「分かった。君さえよかったら今日の夜から始めよう」

多多益善;越多越好
想都占有;都が全部、占が占める
“想都占有可不行。”ここでは結婚相手を見つけるのと、たくさんの女の人を次々換える案の2つ、どちらも望むのはダメと言っている。
【👆Mika】

“真的?那拜托你了。不过,那个女人不会赖着不走吧?”
“绝不会发生纠纷。现在,你的三个愿望都会实现。”
“谢谢!”

「ほんと?じゃあ、君に任せた。だけど、その女の人、居座ったりしないかな?」
「絶対そんな揉め事は発生しないよ。今からあなたの3つの願いは全てかなう」
「ありがとう」

赖着不走;赖 たよる、不走 去らない
纠纷;jiu1fen1 もめごと
【👆Yoko】

“那么,再见。”恶魔说道。
“你说‘再见’?”青年质问道。
“以后我会不时地来看看。”
“做什么?”
“做售后服务。”
“有必要吗?”
“对我来说,售后服务是很重要的。”恶魔笑着回去了。

「じゃ、また」と悪魔は言った。
「またって?」と青年は聞き返した。
「今後わしはときどき見に来るんだ」
「何しに来るの?」
「アフターサービスだ」
「必要あるの?」
「私はアフターサービスを重視しているんだ」
と言って悪魔は笑いながら去った。

【👆Yang】

**********************************

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?