【英語クイズ】勘違いしているカタカナは英語じゃない!?

画像1

いかがでしたか?
分かりましたか?
自信はありますか?

(※答えは後半にあります)

代表格と言われる「和製英語」を10問出題しました。

これは氷山の一角にすぎません。日本には「たくさんの和製英語」が普段の生活で使用されています。

「コンセント」なんて直訳して"Concent"なんてネイティブに伝えようとしたら大変です!

ネイティブスピーカーからは
「伝わらない」
「誤解された」
「機嫌を損ねた」
「笑われた」
など様々な反応が返ってくるかもしれません。

さて冒頭のクイズの回答はこちら

画像2

和製英語について
いろんな解釈はありますが、

和製英語(わせいえいご)は、日本語の中で使われる和製外来語[1]の一つで、日本で日本人により作られた、英語に似ている言葉。英語圏では別表現をするために理解されなかったり、もしくは、全く別物に解釈されたりする場合がある。
引用元ーWikipedia

とあります。

つまり「英語」ではないわけです(笑)

詳しく知りたければ、面白い本も出版されていますので、手に取ってみて
「何っ!これも和製英語なのか!」

是非読んでみて和製英語への依存度が高いか低いか見定めてみるのもいいですね。

タイトルからして「冗談じゃない」と思ってしまうのは何故でしょう。

ハンドブックサイズなのでカバンの中に忍ばせておきましょう!


この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?