見出し画像

L'Arte dei Profumi P25

イタリア語は全く出来ませんが、出会ったDottoreに読むように渡され、翻訳するようにとのお達しに挑戦しています。が、、非常に長い道のりです。 **間違いなく誤りがありますので決して参考にしないでください。**

 La tecnica di preparazione è piuttosto complessa: a parte si cuoce il Miele con la Resina di Pino e nel contempo si fanno macerare tutte la altre sostanze nel Vino per un giorno intero; poi si mescola il tutto e si serba in vaso di terracotta.

準備手法は非常に複雑です。
個別に蜂蜜は松の樹脂と調理され、同時に他のすべてのモノを一日中ワインに浸されます。 その後、すべてを混ぜてテラコッタ瓶に入れます。


piuttosto「かなり」 complessa「複雑」 cuoce「料理」 Resina「樹脂」 contempo「同時」 macerare「液体の風味を浸透させる」 sostanze「物質」 intero「たくさん」 mescola「混合」 serba「サーブ」 vaso「瓶」


Anche Galeno cita il "Ciphi" nel "De Compositione medicamentorum secundum locos" , al Cap.7° del VIII° Libro, ove sono riportate le formule dei "Medicamenti per il fegato, secondo Andromaco" (Medico di Nerone, reputato l'inventore della Teriaca;
in realtà il termine "teriaca" è usato anche da Scribonio Largo, che era medico di Tiberio...);
Andromaco usa il termine "Ciphoide", cioè "simile al Ciphi”.


ガレノも第VIII巻の第7章にある「De Compositione medicamentorum secundum locos(患者)」の「Ciphi」を引用しています。(「アンドロマコ(テリアカの発明者と言われているネロ医師)による肝臓の薬」報告されている。実際には、「テリアカ」という用語は、ティベリウスの医者であったスクリボニオラルゴによっても使用されています...)
Andromacoは「Ciphoide」という用語を使用します。つまり「Ciphiに似ている」と言うことです。

cita 「引用」ove「どこ」reputato「評判の」formule 「式」Medicamenti「薬」 fegato「肝臓」 secondo「考え、〜によれば」  l'inventore「発明者」 in realtà「実際には」  termine「用語・期間」 ScribonioLargo Tiberio cioè 「あれは、つまり」 


Riportiamo le varie formule direttamente in unità di peso o volume moderne:
1ª formula

色々な形式の最新の重量、量単位で報告します。
1st処方

direttamente「直接」unità「単位」peso「重量」volume「量」

Polpa di Uva passa, 100gr.,
Zafferano, da 2 a 5 gr.,
Calamo aromatico, da 6 a 10 gr.,
Bdellio,
Cassia, altrettanto,
Cinnamono, 2gr.,
Spigo Nardo (radice di Nardus jatamansii, sost. successivamente con Lavanda), 90gr.,
Fiori di Giunco odoroso, 10gr.,
Mirra, 18gr.
Resina de Terebinto, 60gr.,
pezzi di Asfalto (Bitume naturale),9gr.,
Miele, 60gr.


レーズン果肉, 100gr
サフラン, 2~5gr
ニオイショウブ, 6~10gr
ベデリウム,
同様に、カッシア
シナモン, 2gr
Lavandula dentata L.(スパイクナードの根 ラベンダー含に順次置換)90gr
Giunco​​ odorosoの花, 10gr
ミルラ,18gr
テレビント樹脂, 60gr
アスファルト(天然ビチューメン),9グラム、
はちみつ, 60gr。


Dice Galeno, a commento di questa prima formula, a parte le considerazioni eminentemente terapeutiche (peraltro molto interessanti per la comprensione del sistema medico antico):
«... Viene chiamato Ciphoide, dato che ha l'aspetto del Ciphi ed anche il sapore e l'odore assomigliano al Ciphi degli Egizi, che per primi composero questo medicamento e lo usarono tutti i giorni per bruciarlo come Insenso in onore degli Dei.
È descritto come materia per fumigazioni ed Incenso sacrificale .. »

ガレノは、この最初の処方にコメントし、特殊な治療上の考慮事項は個別として(さらに、古代の医療システムを理解するには非常に興味深い)、
«...外観と味、香りがエジプトのシフィに例えられ、最初に作られたこの薬品や神々に敬意を表してお香として燃やすために毎日使用し、シフォイドと呼ばれます 。
それは燻蒸とIncenso sacrificaleのための材料として記述されています..»

dice[dire]「言う」 considerazioni 「考慮事項」eminentemente「著しく」 terapeutiche「治療薬・治療の」 peraltro「さらに」  la comprensione 「理解度」 antico 「古代」viene[venire]  dato「与えられた」  l'aspetto「外観・見た目」 sapore「味」 assomigliano[assomigliare]「を~にたとえる」 composero「構成された」 bruciarlo「燃やす・書き込む」 onore「名誉、敬意」descritto 「説明」 fumigazioni「燻蒸」 sacrificale「犠牲、生贄」



この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?