見出し画像

サタンは名前ではない 聖書考察③

サタンは固有名詞ではない

シャローム!
ホーリーランドツーリストセンターの平和です!
今回は聖書考察シリーズの第3弾です!


イスラエルで考古学の勉強をしていた時に、ヨブ記を友人とヘブライ語で読む機会がありました。

その時に気付かされたのですが、サタンというのは
名前(固有名詞)ではないのです!!

וַיְהִ֣י הַיֹּ֔ום וַיָּבֹ֨אוּ֙ בְּנֵ֣י הָאֱלֹהִ֔ים לְהִתְיַצֵּ֖ב עַל־יְהוָ֑ה וַיָּבֹ֥וא גַֽם־⭐️הַשָּׂטָ֖ן בְּתֹוכָֽם׃

Job 1:6 (BHS OT)

"ある日、神の子らがやって来て、主の前に立った。⭐️サタンもやって来て、彼らの中にいた。"

ヨブ記 1章6節
聖書 新改訳2017

サタンという言葉の前にはהַ(定冠詞=英語のthe)が付いているのです!
(人の名前などの固有名詞の前には付きません!)

聖書ヘブライ語の辞書を開いてみると、ヘブライ語でשָׂטָןというのは敵対者・反対者を意味することが分かりました。

つまり、サタンというのは
神様に敵対する者
という肩書きにすぎません。

ディアボロス(悪魔)は?

ディアボロス(英語のdevil)というギリシャ語の言葉もサタン同様、肩書きに過ぎません。
中傷/非難する者
という意味を持つ言葉です。

ルシファーは?

それでは堕天使ルシファーは?と思われるかもしれませんが、ヘブライ語聖書ではルシファーという単語は出てきません

明けの明星(金星)を意味するルシファーは、聖書がラテン語(ウルガタ)に翻訳された時に登場した言葉です

אֵ֛יךְ נָפַ֥לְתָּ מִשָּׁמַ֖יִם ⭐️הֵילֵ֣ל‬ בֶּן־שָׁ֑חַר נִגְדַּ֣עְתָּb‬ לָאָ֔רֶץ חֹולֵ֖שׁ עַל‬־גֹּויִֽם׃

Isaiah 14:12 (BHS OT)

"⭐️明けの明星、暁の子よ。どうしておまえは天から落ちたのか。国々を打ち破った者よ。どうしておまえは地に切り倒されたのか。"

イザヤ書 14章12節
聖書 新改訳2017

このהֵילֵ֣לという言葉がラテン語のluciferに翻訳され、その後、堕天使の長の名前として定着していったということです

名前がある神様と、名前がない悪魔の対比

名前がある神様

聖書の神様には名前があります。

וַיֹּ֤אמֶר אֱלֹהִים֙ אֶל־מֹשֶׁ֔ה ‬אֶֽהְיֶ֖ה  אֲשֶׁ֣ר  אֶֽהְיֶ֑ה‬ וַיֹּ֗אמֶר כֹּ֤ה תֹאמַר֙ לִבְנֵ֣י‬ יִשְׂרָאֵ֔ל אֶֽהְיֶ֖ה‬ שְׁלָחַ֥נִי אֲלֵיכֶֽם׃

Exodus 3:14 (BHS OT)

神はモーセに仰せられた。「わたしは『わたしはある』という者である。」また仰せられた。「あなたはイスラエルの子らに、こう言わなければならない。『わたしはある』という方が私をあなたがたのところに遣わされた、と。」

出エジプト記 3章14節
聖書 新改訳2017

このאֶֽהְיֶ֖האֲשֶׁ֣ראֶֽהְיֶ֑ה(エヒェ・アシェル・エヒェ)は一人称単数の‎אֶֽהְיֶ֖ה(エヒェ)が使われており、「私はある」と言えるのは神様のみです。

そのことから、聖書時代の人々はאֶֽהְיֶ֖ה(エヒェ)の三人称単数のיהוה(ヤハウェ)で神様を呼ぶようになったのではないかと考える聖書学者がいます。

聖書人物の名前の意味 ヘブライ語(旧約)聖書編 70名でも触れましたが、ヘブライ語(旧約)聖書に登場する神様の名前「יהוה」はよくヤハウェエホバと読まれますが実際の読み方は分かっていません。
第二神殿時代に聖なる神様の名前を公共の場で声に出すことがタブー視され「יהוה」の発音が忘れらたとのことです。

名前がない悪魔

神様には名前があるのに対して悪魔には名前がないのは意図的だと感じます。名前というものはとても大事なものですよね。
聖書時代の人々は悪魔は名前すらつけることに値しないと考えたのではないでしょうか。

聖書の筆者たちはこのことを踏まえてあえて、サタン(敵対者)、ディアボロス(中傷/非難する者)といった肩書きを使ったのではないかと感じます。

最後に

いかがでしたでしょうか。
聖書考察まだまだ続きます。

もしよければこの記事にいいね、シェア、コメント、またフォローをお願いします!

参照

シャローム! もしよければサポートもお願いします!