日本語はヘブライ語に似ている🌈
皆さん、ヘブライ語という言語をご存知でしょうか?
ヘブライ語とは、旧約聖書の時代に、古代イスラエル人(後のユダヤ人)が使っていた言語です。
伊勢神宮にも、イスラエルの六芒星が描かれた灯籠があるなど、私たち日本人は、ユダヤ人との繋がりが深いと言われています。
『帝(みかど)』は、ヘブライ語で『ミカドル』(意味は「高貴なる人」)。
『侍』は、ヘブライ語で『シャムライ』(意味は「守る人」)。
そして、『ありがとう』は、ヘブライ語でも『アリガトウ』(意味は「私にとって幸運です」)。
日本の国歌であるにも関わらず、未だに作者が不明の『君が代』をはじめ、『かごめかごめ』・『とおりゃんせ』・『ソーラン節』など、これらには、ヘブライ語が隠されていると言われています。
なぜか、私たち日本人は、ヘブライ語の響きが懐かしく感じるんです。
これらの曲は、元々ユダヤ人の歌であった可能性が高く、平安時代に、日本語に書き換えられたのではないかと言われています。
「日本人は、伝統を重んじ、繋ぐことを大事にする」
世界各国の大事な歴史を守ることが、日本の重要な役目。
「むやみに真実を明かすことが、全てではない」
それゆえ、日本人のルーツを隠されてしまったとも言われているんです。
『さくらさくら』も、ヘブライ語で書かれたものではないかとされている童謡の一つ。
この曲には、聖書の予言のような意味が隠されています。
ヘブライ語で『サクラ』は、「隠す」という意味。
ヘブライ語で『ヤヨイ』は、「神」という意味。
最後の方に出てくる『イザヤ』は、旧約聖書に登場する預言者の名前。
「捧げ物が成就した」という言葉から、信仰する者の歌であるということが分かります。
ちなみに、平安時代に、弁が6枚以上の桜を『八重の桜』と呼んでいたのですが、『八重』は、ヘブライ語で『ヤーウェー』(意味は「イスラエルの神」)。
つまり、『六芒星』と『ユダヤの信仰心』が隠されていたんです。
なぜ、平安時代に隠さなければならなかったのでしょうか?
有名な言葉で、「イスラエルの失われた10支族が、日本へと辿り着き、守った」というものがあります。
つまり、
「キリストが、日本に来ていた」
この事実を守るために、隠されたのではないかと言われています。
遺伝子研究が進み、古代イスラエル人と縄文人のDNAの類似性も近々、分かるそうです。
日本人のルーツは、ユダヤ人にあるということなのかもしれませんね😌
最後まで読んでいただきありがとうございました🌈
もしよろしければサポートをお願いします😌🌈