見出し画像

君と歩んでいきたいな〜Slide Away(by Oasis) 和訳その①〜

イギリスのロックバンドOasisにSlide Awayっていう曲があるんですが、
“slide away”っていう言葉自体色んな意味で取れるんですよね。

Slideは滑り込むという動詞だから置いておいても、
Awayの意味が色々とれる。
Slide away from here かもしれないし、
Slide away from me かもしれない。
というわけで、
主にこの二つの解釈で2通りの和訳を作ってみました。
①slide away from here .ver

YouTubeで再生されながらご覧になるとよいかと。

Slide away and give it all you've got
ほら、前へ進もう。全力でぶつかるんだ
My today fell in from the top
今日の俺はもうダメだな
I dream of you and all the things you say
君と君の言葉を夢に見る
I wonder where you are now?
いったいいまどこにいるんだ?

Hold me down all the world's asleep
僕を離さないで。世間は寝静まってるけど
I need you now you've knocked me off my feet
今の僕には君が必要で。君が僕を揺るがしたから
I dream of you and we talk of growing old
君を夢に見る。年を重ねるってなんなんだろうね。
But you said please don't
「そんな話ヤダ」だって?

Slide in baby together we'll fly
ほらおいでよ、君も飛べるさ
I've tried praying but I don't know what you're saying to me
分かりたいと願ってもみたのに、君の言葉は分からずじまいだ

Now that you're mine
もはや君は僕のものだってば
We'll find a way
共に歩んでいこうよ
Of chasing the sun
太陽を追っかける旅路の上
Let me be the one who shines with you
君と共に輝きを放ってゆきたい。準備はいい?
In the morning we don't know what to do
寝ぼけると何していいかわからないけれど

Two of a kind
僕たちって似たもの同士じゃない?
We'll find a way
共に歩んでいこう
To do what we've done
過ぎ去ったことももう一度
Let me be the one who shines with you
君と共に輝きを放ってゆきたい。準備はいい?
And we can slide away
そうやって前へ進んでいこう
Slide away
共に歩もう
Slide away
共に歩もう
Away…
ずっと先へ…

Slide away and give it all you've got
ほら、前へ進もう。全力でぶつかるんだ
My today fell in from the top
今日の俺はもうダメだな
I dream of you and all the things you say
君と君の言葉を夢に見る
I wonder where you are now?
いまどこにいるの?

Slide in baby together we'll fly
ほらおいでよ、一緒に飛べるはずさ
I've tried praying and I know just what you're saying to me
分かりたいと願ってもみたのに、君の言葉は分からずじまいだ

Now that you're mine
もはや君は僕のものだから
We'll find a way
一緒に歩めるんだよね?
Of chasing the sun
太陽に向かってく旅路
Let me be the one who shines with you
君と一緒に輝かせてほしい
In the morning we don't know what to do
朝になってまた全部忘れるけれど

We're two of a kind
僕たちはやっぱり似たもの同士
We'll find a way
一緒に歩めるはずだよ
To do what we've done
過ぎ去ったことももう一度
Oh, let me be the one who shines with you
だから、君と二人で輝かせておくれってば
And we can slide away
そうやって、一緒に歩んでいかないか

Slide away
歩んでいこう
Slide away
共に歩もう
Slide away
共に歩もう
Slide away
共に歩もう
Slide away
共に歩もう
Slide away
共に歩もう
Slide away
共に歩もう

Ooh
Ooh
Ooh
Ooh

I don’t know
わからなくなるよ
I don’t care
どうでもいいよ
All I know is you can take me there
でも君が僕を連れてってくれるって信じてる

I don’t know
わからなくなるよ
I don’t care
どうでもいいよ
All I know is you can take me there
でも君が僕を連れてってくれるって信じてる

Slide away
共に歩もう

I don’t know
わからなくなるよ
I don’t care
どうでもいいよ
All I know is you can take me there
でも君が僕を連れてってくれるって信じてる

Slide away
共に歩もう

I don’t know
わからなくなるよ
I don’t care
どうでもいいよ
All I know is you can take me there
でも君が僕を連れてってくれるって信じてる

Slide away
共に歩もう

I don’t know
わからなくなるよ
I don’t care
どうでもいいよ
All I know is you can take me there
でも君が僕を連れてってくれるって信じてる

Slide away
共に歩もう

Take me there
連れてっておくれ

Take me there
連れてっておくれ

Take me there
連れてっておくれ

Slide away
共に歩もう

Take me there
連れてっておくれ

Take me there
連れてっておくれ

All I know is you can take me there
君が僕を連れてってくれるって信じてる

Slide away
共に歩もう

Take me there
連れてっておくれ

Take me there
連れてっておくれ

Take me there
連れてっておくれ

Slide away
共に歩もう

Take me there
連れてっておくれ

Take me there
連れてっておくれ

Slide away
共に歩もう

Take me there
連れてっておくれ

Slide away
共に歩もう

Take me there
連れてっておくれ

Take me there
連れてっておくれ

Slide away
共に歩もう





独り言

和訳してみると、なんだか、相手のことが好きなのにストレートに好きって言えない感じが琴線に触れますね。ちょっと切ない感じのリアムの声も最高。切ないからこそどっちともとれるというか。切ない声でも、歌詞と合わさるといい感じにひたむきなポジティブソングとも思えるわけですね。Oasisってラブソングがほぼないことで有名ですけれど、僕はこの曲こそラブソングだと思うんです。

“dream of you”って、「君を夢に見る」だけでは物足りないきがしませんか。ネイティブは愛している人に”dream of me”なんて言ったりするそうで、まあつまり、”dream of you”って、ある意味”love you”な気がします。

そして、肝心の”slide away”ですが、away from here=今いるところから離れる、と取りました。主語がweなので「一緒にここから前へと進もう」とポジティブに訳しましたが、やりすぎですかね。まあ直訳をしたいわけではないので、やりすぎくらいがちょうどいいでしょう。



というわけで、、、「その②」に続きます…!
「その②」は訳も切ないです……。

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?