‘Makes you glad to be alive.’

(Salley Vickers/The Librarian)

イギリスの小さな町の図書館で、児童書コーナーを担当することになった新米司書の物語。

ご当地ものが出てきたり(学芸会に「真夏の夜の夢」、お茶請けにdigestive biscuits)、言い回しがコテコテのイギリス英語だったりでそれだけで楽しい。

やっと四分の一くらい読んだところ、これからどうなっていくのかな。


‘Actually, Mr Hedges, it’s you I’m hoping can help me.’
She explained about the filing cabinet. ‘I was wondering if I could maybe borrow some tools.’


‘Lovely evening. Makes you glad to be alive.’


‘I’m afraid I’m not much of a gardener,’ Sylvia confessed. Perhaps this could be a bond with her ‘immediate’ neighbour. ‘Maybe you could advise me, Mr Collins, what to do with it.’
’Poison,’ said her neighbour and turned back towards his own buddleia-free garden.


Across the fields she heard the East Mole Town Hall clock chime. The shade of a moon had risen and was hanging in the light sky like a tissue-paper globe lantern. Peace seemed to drop around her with the dew as she sat planning her new life and all she meant to accomplish at the library.



この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?