マガジンのカバー画像

翻訳のプロになる:日本語からベトナム語へのスキルを磨く

13
皆さん、こんにちは! 「翻訳のプロになる」シリーズへようこそ!このシリーズでは、日本語からベトナム語への翻訳スキルを向上させ、プロの翻訳家になるための秘訣をお届けします。 日本語…
運営しているクリエイター

記事一覧

法律情報111号: 外国の証券会社は、組織が発行した証券をベトナムで上場できるのか。

外国の組織が発行した証券をベトナムで上場するための条件は、発行政令第155/2020/ND-CP号の第…

外国投資家はベトナムに直接現金で投資することはできますか?

1.誰がベトナムで直接投資資金口座を開設し、使用できますか?2019年ベトナム国家銀行発行の…

ベトナム語翻訳-第11章-下訳のスキル-パート5

日本語からベトナム語へ翻訳する際、原文の意味を正しく伝えるため、下訳は重要なステップと…

ベトナム語翻訳-第10章-下訳のスキル-パート4

日本語からベトナム語へ翻訳する際、翻訳者にとって、作業の順序を把握するために文の構成要…

ベトナム語翻訳-第9章-下訳のスキル-パート3

日本語からベトナム語へ翻訳する際、下訳は高品質な翻訳へと仕上げるための重要なスキルです…

ベトナム語翻訳-第8章-下訳のスキル-パート2

日本語からベトナム語へ翻訳する際、下訳は高品質で正確な翻訳へと仕上げるための足がかりの…

ベトナム語翻訳-第7章-下訳のスキル-パート1

日本語からベトナム語へ翻訳すること、この仕事には正確さが求められます。原文の内容を正しく翻訳するための適切なストラテジーを立てた後、次のステップは原稿の草案としての大まかな訳をつける「下訳」となります。   日本語からベトナム語へ翻訳をする際、重要な要素が多くありますが、メインは次の5つの要素になります。 ●   正確さ ●   分かりやすさ ●   クライアントのスタイルガイド・指示に従うこと ●   対象読者・文脈に適切なスタイル・言葉 ●   統一性 高品質な翻訳に仕

ベトナム語翻訳-第6章-ストラテジーを立てるスキル-パート2

日本語からベトナム語へ翻訳するときにストラテジーを立てるのは、高品質な翻訳を作るために…

ベトナム語翻訳-第5章-ストラテジーを立てるスキル-パート1

プロフェッショナルな翻訳者になるためには、基本的なスキルを身につける必要があります。前章…

ベトナム語翻訳-第4章-ベトナム語翻訳における情報検索のスキル

翻訳原稿は、翻訳者の魂が入っていると言えます。この魂を吹き込むためには、情報検索が非常…

ベトナム語翻訳-第3章-ベトナム語翻訳における文章分析のスキル-パート3

前章では、日本語からベトナム語翻訳をする際、あまり重要ではないように見えて、大きな影響…

ベトナム語翻訳-第2章-ベトナム語翻訳における文章分析のスキル-パート2

日本語翻訳の人気はますます高まっており、ベトナムに大きな投資資本を行っている日本企業や…

ベトナム語翻訳-第1章-ベトナム語翻訳における文章分析のスキル-パート1

日本語からベトナム語の翻訳は比較的複雑な仕事で、高い言語能力だけでなく、専門知識や社会…