北米版fgoの翻訳はいいぞ~インド編~
It's embarrassing to brag about it, but I've had incredible fortune as a Servant.(…) Even if they've become distant memories, the words that resounded in my heart are still with me today.
こうして自慢するのは恥ずかしいが、オレは絶え間の無い幸運に恵まれている。(…)遠い記憶となっても、心に響いた言葉(もの)が残り続けているのだから。
カルナ
ときどき端的な(鋭い?)感じの英語になる
※北米版ペペさんはほとんどあらゆる同行者に愛称つけたりHoney呼びしたりしてくれる
アルジュナ&アルジュナ・オルタ関連
ジナコ(ガネーシャ)関連
カウラヴァ陣営 - その他
アシュヴァッターマン
英語の治安の悪さは北米版でも一、二を争う
ガッデムを複数形(godsdamn)、多神教バージョンで言ったことがある
生前関連
インド異聞帯にて
ドゥリーヨダナ:後日更新予定(北米版未実装)
これは単なる予想
アルジュナ
幕間2前/後
「これでこそ私」
nobody else knows me like you do
カルナ関連
アイアイエーはいいぞ
霊衣での愉快さも健在
アルジュナ・オルタ
インド異聞帯にて
現地住民からは神として様々な呼称を向けられていた
淡々と語る中の詩のような美しさが胸を刺す
この世全ての悪を
カルデアのサーヴァントとして
爪跡をたくさん残した眼鏡イベ
パーンダヴァ陣営 - その他:後日更新予定(ビーマ北米版未実装)
インド神話 - その他
ラーマ
古き王として
LB4では英雄みマシマシの翻訳が光った
パールヴァティ
カーマ
水着21
ガネーシャ(ジナコ=カリギリ)
カルナさん関連