川端康成『雪国』を読んでいたら英訳版まで買ってしまった
以前の記事(上のリンク)で川端康成の作品の翻訳を手掛けたサイデンステッカー氏について触れましたが、それがきっかけで、最近になって初めて『雪国』を読みました。
川端作品は他に『伊豆の踊子』しか読んだことがないので全部がそうなのかは分かりませんが、少なくとも『雪国』では非常にあいまいな表現や、感覚的な言葉を用いた描写が多く、これをどう英語で表現するのか気になってしょうがなかったので、読み終わる前に英訳版も買ってしまいました。
もともと翻訳には興味があり、大学に入る前からプロの