字幕ばかり見てしまって音を聞いてない

こんにちは、井上です。

教えた人からもらった質問に
答えたのでシェアします!

*****
>ネットフリックスの映画で字幕出して辞書引きながらをやってみたのですが、
>字幕ばかり見てしまって音を聞いてないような気もしています。


これはそういうものです。字幕が読めるようになれば、音に注意いくように
なるので、それまで辛抱ですね。ただ、ポイントは、音に周囲しても結局読んで
わからないものは理解できないので、

まずは一度字幕読むことにフォーカスする必要があると。で、あとはそのスピード
を早めるにも、興味があるのは何度か見るといいかなと。

僕の場合は、ガールフレンズオブパリは二回目見てますし、エージェントも今3-5
なので、もう一度見る予定です。ただ、「軽い男じゃないのよ」は微妙だったので、あんま見ないかなという感じです。


で、ここでもポイントは投入時間で、みんな何をどう見たらにこだわるけど、基本は投入時間なので、一度見たので楽しかったのは何度も見れるから、見たくなくなるまで繰り返し見るということですね。


>あと字幕とセリフが合ってない時もあると思うの
>ですがその辺はどうなのでしょうか?あまり気に
>しなくていいですか?

これに関しては、エージェントのシーズン1と2は許容範囲で、
シーズン3だと辛いかなという感じです。


「軽い男じゃないのよ」も
OKですね。それを基準にすると、楽しみで見る動画と、フランス語学習に
役立つ動画の区別がつきやすいかなと。


こんな本も出してるくらい、海外ドラマ+英語字幕
を使った学習法は役に立つのですが、ネットフリックス
のおかげで、

英語以外の言語でも同じことができるようになりました!

捨てる英語勉強法<リスニング編>ネイティブ英語は海外ドラマで学ぶ 井上 大輔

捨てる英語勉強法<リスニング編>ネイティブ英語は海外ドラマで学ぶ 井上 大輔 https://www.amazon.co.jp/dp/4384055889/ref=cm_sw_r_tw_dp_x_EsD4FbZQ7FQKA


なので、本気でできるようになりたい人、
ネイティブに「〜語うまい」と言われたいんじゃ
なくて、

ネイティブ同士の会話に普通に入れるように
なりたい人はぜひ、字幕を出して勉強するのを
試してみてください。


多分、よっぽど才能ある人を除いて、外国語
字幕でわからないところを潰さない限り、絶対
超えられない壁があるし、

逆に、字幕を出して、辞書を引きつつ逐一読んで
行けば、必ずその壁は超えられるし、超えるとメッチャ
気持ちいいです。では!


追伸

フランス語の勉強方法について書いたPDFを無料でプレゼント
しています。興味がある方は、こちらのアンケートを記入してください。よろしくお願いします。

高度な外国語力を身につけたい人、テストで結果を出したい人に向けて役立つ情報をつぶやき中。TOEIC980点。早稲田英文→早稲田仏文修士→上智外国語学部修士→上智大学博士課程在学中。英語・仏語・西語・伊語の参考書&翻訳書も出版。著書一覧→http://amzn.to/jzUDtr