見出し画像

渡哲也に関するニュース記事を読んでみよう

今日は、渡哲也の記事を読んでみよう:

「石原軍団」の説明も、「渡哲也」の説明も、上手くまとまっている記事。

私自身、こうやって説明するんだ~と感心させられた。

ボキャブラリ:

veteran = ベテランの
action movie star = アクション映画のスター
his police drama = ヒットした警察ドラマ
show business = ショービジネス

pneumonia = 肺炎
to die of pneumonia = 肺炎で亡くなる
rectal cancer = 直腸がん
heart surgery = 心臓の手術

to gain popularity = 人気を得る
police drama series = 警察ドラマシリーズ
be praised for his roles in movies about yakuza gangsters = ヤクザの映画ものの中の役でも絶賛されている
smash hit = 大ヒット
to make his starring debut in... = スターとしてのデビューを~で始める
before joining a production company founded by fellow action star Yujiro Ishihara = 仲間のアクションスター石原裕次郎が作成した製作会社に入る前に
Ishihara Corps. = Ishihara Corporation = 石原軍団
actors who belong to Ishihara's talent agency = 石原裕次郎エージェンシーに属する俳優たち

ちなみに、

pneumonia = 肺炎

は「ニューモウニア」と発音。

最初のpは発音しないから注意。

pnかpsで始まる病気は、発音しないことが多い。

pneumonia = 肺炎(ニューモウニア)
pneumococcus = 肺炎球菌(ニューマァカァカァス)
pneumothorax = 気胸(ニューマァソォラァクス)
psychiatry = 精神科(サイカイアトリー)

こういったサイレント・レターが入っている理由は、

医学用語には外来語が多いから。

外国のコトバでは発音しても、英語では発音しない、

そんなコトバが英語には多い。

よろしければサポートお願いします!頂戴したサポートは、今後の記事の質向上に使わさせていただきます!