『胡桃の箱』27 墓石に涙
春になった。実家に帰省していた僕は、母と墓参りに出掛けた。
うちの家族は一応クリスチャンだったが、ご先祖は仏教徒だったので、盆と正月とお彼岸は、暦通りに先祖代々の墓参りをしていた。
祖母のために新しい墓を建ててからは、ご先祖の墓との二箇所を墓参するようになるが、上京してからは殆ど行けてなかった。
今回は、秋人パパの納骨をしてから半年ぶりの墓参りになる。
「秋人パパ、冬子ばあちゃん、なかなか、来れなくてごめんね」
そう言いながら、淡いベージュ色の墓石に水をかけた。
墓石は横型で、英語の聖句が刻まれていた。両脇の花差しに、母が薄紫色のトルコキキョウの花束を生ける。
そこへ、コツコツコツとヒールの音がして、つばの広い帽子を目深に被った、背の高い女性が近づいて来た。手には、マーガレットの花束を携えている。それは、はるみさんだった。
「こんにちは、来られていたんですね」
「あらまあ、びっくりしたわ。私たちも今、来たところなのよ」
「そうなんですか。たまたま時間が出来たので来たんですが、お二人に会えるなんて偶然ですね」
はるみさんは花を生けると、墓碑を読んだ。
「『There is an appointed time for everything,
And there is a time for every event under heaven
A time to give birth, and a time to die』」
そして読み終わると、目を閉じた。彼女の瞼から、一筋の涙が零れ落ちる。母と僕も、黙祷した。
しばらく目を瞑っていると、春の風が優しく頬をなでる。どこからともなく、秋人パパの声が聞こえてきそうだ。隣で笑っている様な気配さえする。
あれっと思い目を開けると、そこに秋人パパの姿はなく、はるみさんが墓石をじっと眺めていた。
「これって、聖書の言葉なんですか?」
「そう、日本語では
『天が下のすべての事には時があり、
すべての業には時がある。
生まるるに時あり、死ぬるに時あり』
なんだけど、英語の方が字面がいいでしょ」
母が答えた。
「いい言葉ですね」
「お墓を建てたとき、秋ちゃんが選んだ聖句なのよ」
「秋人さんが?」
「私たち、クリスチャンっていうほど熱心ではないんだけど、学校がミッション系だったから、聖書とか賛美歌が心のより所になってるみたい」
「そうなんですね」
母は、墓石を撫でた。
「秋ちゃん、お母さん、今日は春人とはるみちゃんが来てくれて、良かったわね。じゃあ、また来るから、二人共、元気でね」
「ちょっと『元気でね』っておかしくない?」
思わず僕は、突っ込んだ。横で、はるみさんが笑っている。
「あ、そうか。二人共、仲良くね」
こういう適当なところが、母らしい。ただ、はるみさんのことを「はるみちゃん」と呼んだのが気になったが、それには触れずに僕らは歩き出した。
「はるみちゃん、今日はどうやって来たの?」
「新幹線です」
「あら、それなら駅まで送って行くわよ。ちょうど春人も、このまま東京に帰るところなの」
「そうなんですか。もし春人君が迷惑じゃなければ、ご一緒させて頂こうかな」
はるみさんは、僕の方を向いた。
「別に、いいですけど」
「良かった」
僕ら三人は、母の車で駅に向かった。
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?