こどもの発音 pronuncia das crianças

Oi gente tudo bem?

escrevo em português lá em baixo.


私はポルトガルに一年住んで、ポルトガル語を勉強しました。

よく聞かれるけど、ポルトガルのポルトガル語とブラジルのポルトガル語は

全く違う。ポルトガルに住んでたくせにポルトガルのは全然わからない。

ブラポルのほうがわかりやすい。



学校で働いているから、子供のポルトガル語を毎日聞きます。

幼稚園生は私に弾丸のポルトガル語で話してきます。

そこでふと考えたこと。6歳を超えるときれいに発音してるけど、

4歳児は赤ちゃん言葉のポルトガル語。

ああ、きっと私のポルトガル語もブラジル人から聞いたら

外国人の話すポルトガル語なんだろう。

4歳児の話すポルトガル語の発音は明らかに違うし、

たまに動詞の活用も間違っている。でも6歳になるころには

キレイに話す。たとえ私が六年ここに住もうが、

私がきれいな発音をすることはない。

所謂、母語の干渉。母語の日本語が邪魔をする。

私が日本へ帰るころには赤ちゃん言葉の子供たちも

立派に話すんだろうなと思うと、うらやましい。

コミュニケーションにおいてあまり発音は重要ではないけど

ポルトガル語は歌のようにきれいな言葉だから、マネしたいな~。



Eu estudei português em Portugal por um ano.

tem as pessoas que me perguntam sobre a diferença entre português de Portugal e do Brasil .  é bem diferente. apesar de que morava em Portugal ,não  entendo nada de português de lá. o português do brasil é mais fácil de entender para japonês.

então hoje quero escrever sobre pronuncia de português .

como trabalho numa escola, ouço as crianças falando português .

os pequenininhos falam muito rápido comigo. eles não se importam que sou japa.kkkkkkkk

quem tem mais que 6 anos fala muito bem.

mas quem tem mais ou menos 4 anos ainda não falam certinho, até eu percebo. pronunciam conxigo quando tem que dizer consigo e falam não xei mas isso é não sei. as vezes erram conjugação dos verbos (claro que eu erro mais que eles

 falarão direitinho quando tiverem 6 anos.

mas se eu morar aqui mais que 6 anos, nunca vou conseguir falar como eles pronunciam . 

se eu traduzir literalmente esse assunto, de em japonês para em português, é chamado a intervenção de língua materna.  

daqui a 2 anos ,volto pro japão.

eles vão melhorar o pronuncia. que inveja .


não é muito importante de pronunciar direito em comunicação na verdade.

o motivo que me preocupo com pronuncia de português do brasil é, uma língua clara de ouvir. quero melhorar a pronuncia no máximo.