サイエンティフィックアメリカンで語彙増強「時間旅行はできるのか?」
今回はサイエンティフィック・アメリカンの記事でリスニングしてみました。
ここのポッドキャストは非常に有益。もちろんスクリプトもついてる。しかも見やすい。
使ったのは「The Great Debate: Could We Ever Travel through Time?」というポッドキャスト。
注目したいフレーズは次の4つ。
・dug our heels in 立場を譲らない
We each picked a side – I was pro time travel, he was con—and dug our heels in.
「わたしは時間旅行賛成派、彼は反対派の立場をそれぞれ選んで、議論を戦わせました。」
proとconは「賛成と反対」の意味。
pro time travelみたいに、名詞の前に置かれる使われ方するんですねこれ。初めて見た気がする。
・fodder 餌、ネタ
・goofy 愚かな、ベタな
I’m less of a fan, though, of more speculative time travel, which is good fodder for goofy sci-fi stories, but in the real world it’s an implausible distraction.
「とはいえ、私は思わせぶりなタイムトラベルはあまり好きではありません。ベタなSF小説のネタにはなるが、現実世界ではありえない邪魔なものです。」
・be enamored with ~に夢中だ
I mean, it sounds crazy, but then again, physics is pretty enamored with multiverses, and they seem to pop up for lots of reasons already.
「クレイジーに聞こえるけれども、物理学はマルチバースに夢中だし、マルチバースはいろいろな理由ですでに現実化しているみたいですよ。」
マルチバースは多宇宙論のこと。
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?