見出し画像

ユニットで相互インタビュー②

はじめに

みなさんこんにちは。
さて今回は、前回公開したミンソンさん✖️ウジンちゃん編に引き続き、クムさん✖️ごにさんの組のインタビュー動画の翻訳になります。翻訳のプロではないので、間違い等を発見されましたら是非ご指摘いただけますとありがたいです。
後半が特に長くて、なかなか終わりませんでした…笑(こちらの方が5000文字ほど多いのです)
文中のルール:み=ミンソンさん、じ=ジュンヒョンさん、ご=ゴニさん、う=ウジンさん。()内は私のコメント。⚪︎はPD(?)の質問など。

動画はこちら。


Rules1: starting contest to decide who asks the questions first
Rules2: if one don’t like the answer, they can use the toy hammer as punishment
ルール1:どちらが最初に質問を始めるのか、にらめっこ対決で決めること
ルール2:一方が相手の答えが気に入らなかった場合、罰ゲームでピコピコハンマーで叩いてもよいこと

K: Hello. My name is Hong Keonhee, and I’m 20 years old. I’m pleased to be here.
J: Hello. My name is Kum Junhyeon, and I am 20 years old. I’m pleased to be here.
K: Are you ready?
J: I’m ready!
ご:こんにちは。ホンゴニです。20歳です。(04なので日本年齢で今月15日に19歳ですね)お呼びいただきありがとうございます。
じ:こんにちは!20歳のクムジュンヒョンです。(ゴニさんと同じ04ですが1月生まれなので、日本年齢で再来月に20歳ですね)よろしくお願いします!
ご:準備はいい?
じ:バッチリ!

J: Let me show you how I can cry on command. 
K: I think I can do it too.
J: I’m going to try crying now.
K: Junhyeon told me about this thing called “breathing through your eyes” a long time ago. 
J: I think I’m almost there.
K: Don’t cry. You just blinked, didn’t you?
J: I haven’t blinked yet. The tears haven’t fallen yet. I feel like I’m going to shed a lot of tears.
(K winner)
K: I won!
J: I showed you my crying acting as well.
じ:言われた通りに泣けるのを見せてあげる。
ご:僕もできると思うよ。
じ:今泣こうとしてる。
ご:「相手の眼を通して呼吸する」(?)ということをジュンヒョンが前話してたのがこれだよね。
じ:きてるきてる。
ご:泣かないで。あ、今瞬きしなかった?
じ:まだしてないよ。涙がまだ落ちてきてないから。なんか涙が流れてきそうな感じがする。
(ゴニさん勝利)
ご:勝ったよ!
じ:僕がどうやって泣く演技をするのかも見せたんだよ。

K: Do you usually like wearing your pants that low? Is it because you didn’t want to reveal the fact that your legs are short?
J: Short legs... yeah... That also seems to make sense. 
K: Why?
J: That way I can use the excuse that wearing the pants low makes my legs look shorter. At least that’s better than wearing them high up and looking short. 
ご:いつもそんな感じでズボンを下げて履いているのが好きなの?実は脚が短いから、それがバレたくないから?
じ:短足…ああ… 確かに理にかなっている気がするかも。
ご:何で?
じ:そういう風に腰パンをしていたら、脚が短く見える言い訳になるじゃん?少なくとも、ズボンを引き上げて履いて短足に見られるよりはいいかもね。

The members have been teasing you about your belly fat. Can we look forward to some abs for this come back?
K: Well... yes! If the fans want it, I’ll get to working on those abs again!
Actually, I did try to work on my abs somewhat by exercising hard before the fan meeting, but it wasn’t quite enough at that time. So I started going to the gym again a few days ago.
メンバーたちはゴニさんのお腹のお肉についていじっていますが、今度のカムバで腹筋が見れることを期待してもいいですか?
ご:うーん…ええ。ファンがお望みなら、また腹筋を作り上げることもやります。実はファンミ前に頑張って運動して腹筋を作り上げようとはしていたんです。でもその時はまだお見せできる程ではなかったので、数日前からジムにまた通い始めました。

K: Show us a new aegyo that you haven’t done on broadcasts before! Except “Moe Moe Kyun” and “Junhyeon is 5 years old.”
J: OK. Just hit me once.
(K hits J)
J: Ouch, that hurts! Please bear with me. Bear with me.
K: Can you do it one more time?
J: Sure thing.
K: A little cuter! 
J: Ok.
K: (like this)
: Alright. Oh, should I do it like this? Ah, so it was this angle, right? I’ll give it a try. Here we go!
Ouch, that hurts! 
(beep sounds w/ an error screen)
K: Is there everyone okay? Everyone looks annoyed all of a sudden. 
ご:未公開バージョンの新しい愛嬌を見せてください!萌え萌えキュンとジュニョナ5歳以外で。
じ:うん、一回だけピコっとして。
じ:あーん、いたぁーいん!耐えて耐えて。
ご:ちょっともう一度やってもらえません?
じ:もっちー。
ご:もっとかわいく!
じ:オッケー。
(ゴニさん理想の身体の反りを実演)
じ:うんうん、こういう風にやるべき?ああ、こんな感じの角度かな?やってみる。いくよ。あーん、痛いん!
(ビープ音とエラースクリーン)
ご:(真顔で)みなさん大丈夫ですか?ご気分がよろしくないようですが。

K: How did you end up taking a photo at the exhibition of the Boyz’s Young-hoon?
J: It was probably when I was in my first year of high school. At that time, I was with friends who were fans of the Boyz. We went to a cafe. It wasn’t just that one place I visited back then. Seventeen’s S.Coups was there. He was so good looking. I took the photo there. 
ご:the Boyzのヨンフン先輩の展示と写真をとることになったのは?
じ:確か高校一年生の時だったと思う。その時、the Boyzのファンの友だちと一緒にいたんだ。あるカフェに行っていて。その時に行ったカフェはそこだけじゃなくて、別のところにも行ったんだけれど、そこにSeventeenのS.Coups先輩がいたんだ。本当にカッコよかった。そこで写真を撮ったんだよ。

(K was trying to say something starting with “we,” though)
J: I’ll start speaking in English from now on. 
K: OK.
J: You have to try to get what I’m asking.
K: Yes.
J: We same school, same class friend, how feeling (in Korean)?
K: You are asking how close we would have become if we were in the same school and class, right?
J: No, what do you think it would have been like. Hey, how? How? Can I go first? I would have hit you!(X2). I would’ve... I’ll stop here.
K: Umm... I think it would have been the same. But I feel like even though we were in the same group, we might not have been very close friends. Actually, we’re not that close. 
J: Yes, we’re not that close.
K: It seems like we’d be friends who’d hang out together within the group, but not actually be close. Maybe the kind of friends who know each other’s names and faces, and would exchange greetings? 
If we were friends first, I think we’d a good connection, but we would have been polar opposites. 
(ごにさん、僕たち...って何か言いかけていた)
じ:今から英語で話すことにした。
ご:いいよ。
じ:なんて言おうとしているのか当ててね。
ご:うん。
じ:僕たち同じ学校、同じクラスの友達、(韓国語で)気分はどう?
ご:もし僕たちが同じ学校の同じクラスだったらどれくらい仲が良かったかどうかって言ったんでしょ?
じ:ううん、もしそうだったらどう思うって言ったよ。ね、どう、どう思う?先言っていい?叩いちゃうよ(×2)!やっちゃうよ...ここまでにしとく。
ご:うーん。変わらなかったと思うよ。でもなんか、同じグループ内にいても、そんなに仲のいい友達にはなっていなかったかもという気がする。実際僕たちはそんなに仲良くないしね。
じ:うん、仲良くはないね。
ご:同じグループ内にいて一緒に遊んだりするけれど、でもそんなに仲良くない感じかもね。顔と名前は知っていて挨拶をするぐらいの仲みたいな?
最初から友達だったらいい関係を築けていたかもしれないですけれど、僕たちは北極と南極みたいに真逆なので。

K: When you worked at Burger King, what was the most memorable experience you had there? Wait, can I share something about this? 
J: Of course.
K: When Junhyeon worked at Burger King, the members were in the practice room. Then, Junhyeon came in in the Burger King uniform he wore when he worked there part time. At the time, Junhyeon was practicing the choreography of “Maveric” by the Boyz. While he was in the middle of practicing, he suddenly shouted “Burger King!” Anyways, it was hilarious. We have a video from that time. 
J: We will give you the video.
K: For real! I also shot it like a fan cam video. 
J: I even put the Burger King cap and uniform. I even wore kitchen shoes. It was perfect. Please look forward to it. 
There was one time a Burger King order got delivered to the wrong address. It was supposed to go to the house of a super-rich woman. But the order went to the wrong place. She got angry and called my manager. My manager told me, “take this card and ride the bus.” So i went to deliver her order, and the neighborhood was so spacious and grand. I got so lost, and was wandering ground and some kid had to point me in the right direction. “Why is the delivery so slow? When it’s just for this one thing?” That was one thing I remembered from then.
ご:バーガーキングでバイトしていたとき、一番記憶に残った経験は?あ、まって、これ関係で言いたいことがあるんだけれどいい?
じ:もちろん。
ご:ジュニョンがバーガーキングでバイトしていた時、メンバーたちは練習室にいて、そしたらジュニョンが、バイトしていた時のままの制服を着たまま入ってきたんだよ。その時ジュニョンはthe Boyz先輩のMavericを練習していて。練習の最中に突然、「バーガーキング!」って叫んだんだ。とにかくおかしくて仕方なかった。その時の動画があるよ。
じ:その動画を提供しますよ。
ご:ほんと笑 ファンカムみたいにして撮ったよ笑
じ:バーガーキングの制服の帽子もかぶってたんだよ。キッチンシューズもね。完璧にキマッてた。期待してて。
働いていたところで、一回違う住所に配達してしまったことがあったんだ。とってもお金持ちの女性のところに配達されるはずだったけれど、間違った家に配達してしまったんだ。その女性は激怒してマネージャーに電話をしてきて、そしたらマネージャーに、このカードでバスに乗って行って、と言われたから、僕は配達しに行ったんだけれどその辺りがとても広かったから迷ってしまってウロウロしていたら、子どもが正しい方向を指してくれたんだよ。(その女性は)「何でこんなに来るのが遅いの!」「たったこれだけのために!」(って怒っていた。)とまあこんなことがあったのが記憶に残っているかな。

J: You mentioned you studied hard for the Japan fan meeting. Could you please give a brief greeting in Japanese to the fans?
K: I’ll provide a brief explanation for you. 
J: I understood everything.
K: Go ahead.
J: We hope you’ll like our song “Baekjeonmupae.” 
K: Ooooh, you got it right!
J: Yes.
K: I also asked The Korean Herald to give the song a shout out and to show it some love. And that we came for an interview with the Herald. 
じ:ゴニは日本でのファンミーティングのために一生懸命勉強しているって言っていたよね。ファンに何か日本語で簡単に挨拶してみて。
ご:(日本語で)みなさん、こんにちは。今日はヘラルドインタビューに...  コリアンヘラルドにたくさん愛をお願いします。
じ:それで?
ご:(日本語で)百戦無敗にもたくさんの愛をお願いします。ありがとうございます。
じ:(日本語で)ありがとございますー⤴︎ はい!
ご:なんて言ったか、ジュニョンに簡単に教えてあげる。
じ:全部理解したよ。
ご:言ってみて。
じ:僕たちの曲、百戦無敗を気に入ってくださると嬉しいです。
ご:おお、そうそう、合ってる!
じ:まあね。
ご:「ヘラルドインタビューをしにきました。コリアンヘラルドにもたくさんの愛と関心と愛をお願いします。」もね。

K: Is there anything that’s been weighing on your mind lately?
J: Ah! Lately, I’ve been having trouble sleeping. This is a real concern for me. 
K: The phone is the problem.
J: No, it’s not. Yesterday, as soon as I entered my room, and you know this, I lay down without my phone. I was trying not to use my phone, but my heart keep pounding. I couldn’t understand why this was happening. “Will I be able to wake up the next day?” I worry about this every day. 
K: I feel you. “How do I go to sleep?”
J: I also think about that sometimes. 
K: However, once I start thinking about it, I just end up going down a rabbit hole. 
J: That’s right. This is my biggest concern. That’s lame. (hit K)
When I was young, I used to wake up around 6 or 7 even wake up my mom. However, these days, I’ve been sleeping too much. Even if I take naps during the day, I still feel tired. 
ご:最近何か悩んでいることはある?
じ:あ!最近、うまく寝られなくてさ。ほんとに悩んでいるんだよ。
ご:寝スマホが原因だよ。
じ:ううん、違うんだ。昨日部屋に入ってすぐ、見ていたと思うけれど、スマホを触らずに横になったんだよ。スマホを使わないようにしていたんだけれど、何か心臓がバクバクして。何でこんなことになったのか分からないんだ。次の日起きれないんじゃないかって思った。毎日悩まされているんだ。
ご:分かるよ。寝れないよ、ってなるよね。
じ:それも考えるね。(ゴニさんの意見に同調しているのかどうか不明)
ご:でもそのことについて考えると、その思考から抜け出せなくなってしまうんだよね。
じ:そうそう。それが一番の問題なんだよ。(ゴニさんを攻撃)
子どもの頃は6、7時には起きて、お母さんを起こすまでするほどだったんだ。でも最近は、寝過ぎちゃうんだよね。お昼寝を取っている日でも、疲れが取れないんだよね。
(きっととてもハードな練習をしているからなのかな。かっこいい姿を見せられるように懸命に努力をしてくれるのもありがたいけれど、ぐっすり眠って健康でいてほしいと願う思いの方が強い)

J: Tell me about the time you were most disappointed in me.
K: Umm... which one?
J: Aren’t you going to ask me this question?
K: What’d it be?
J: I looked at the questions yesterday, actually, and it made me think about some things. 
K: Was there something I did that disappointed you?
J: This is the first time I’m sharing this with you as well. 
K: Really?
J: I’m only saying this for your own good!
K: Wowwww!!
: I’m only saying this for your own good! (hit K many times)
K: it hurts!! please stop it.
J: I’m hurt!
K: OK, stop! Say it, what happened?
J: It was during my first year of high school. 
K: During my first year of high school...?
J: If I say this, everyone here is going to criticize you for it. I can’t forget what happened. 
K: I think I know what you’re talking about. 
J: Have a guess.
K: First of all, I’m sorry. I’m sorry.
J: It was very hurtful for me. 
K: I didn’t mean what I said.
J: I still can’t forget it.
K: I really didn’t mean it that way.
J: But do you know what I’m talking about?
K: I know. I know. I know exactly what you’re talking about. 
じ:僕に一番ガッカリさせられたエピソードを教えて。
ご:うーん…どれだろう?
じ:僕にこの質問をして。
ご:どんなのがある?
じ:実は今日の質問を昨日読んだんだよね。それでいくつかのことを考えたんだ。
ご:なんかジュニョンをがっかりさせるようなことをしたっけ?
じ:ゴニにも初公開だよ。
ご:ほんとに?
じ:ゴニのために言うんだからね!
ご:うわーーーお!!(ほんと恐竜の雄叫び笑)
じ:ゴニのためってこと分かってよ!(ジュンヒョンさん、ゴニ氏を叩きまくる)
ご:痛いよ!お願いやめて。
じ:僕も傷ついてるよ!
ご:わかったわかった、やめてよ。何があったの?
じ:高校一年生の時のことだよ。
ご:高校一年生の時...?
じ:もしこれを言ったら、ゴニはみんなに非難されるよ。起きた事を忘れられないんだから。
ご:何を話そうとしているのかわかった気がする。
じ:当ててみて。
ご:まず最初に、申し訳ない。本当にごめんね。
じ;本当に傷ついたんだよ。
ご:そんなつもりで言ったわけではなかったんだよ。
じ:いまだに忘れられないよ。
ご:本当に傷つけるつもりで言ったわけではなかったんだ。
じ:でも、僕が何について話そうとしているか分かる?
ご:うんうん、分かってる。僕の予想は図星だと思うよ。

J: I had practiced with trainees from another company, and it was the day of our monthly evaluation. 
K: That’s right. Everyone had to sing and rap, but for dancing. 
J: Only the members who were good at it could participate.
K: There were highly ranked members. We get ranked in our monthly evaluations. Junhyeon was ranked as one of the top dancers. 
J: There was a chance where only 7 members got to dance. I was one of the 7. But, on the day of the monthly evaluation, suddenly I was unable to dance. 
K: And Junhyeon told me that in the rest room. Now I feel like I was such a bad person. 
J: He told me, it was great, how things turned out. He said, “that’s great, I don’t want to see you dance.” 
K: I did say that.
J: He said those exact words. “That’s great, I didn’t want to see you dance.” 
K: I always feel sorry about it, and that made it hard for me to approach Junhyeon. 
J: Let’s shake hands. We’ll make up now.
K: I never mean it. Really.
J: Ok. Understood. Copy. Stamp. Sign. Now a kiss. Let’s stop. That’s how it went. Actually, I don’t really think about it now. It just came to mind yesterday, because I had to think of something to complain about. Last night. 
K: Just out of nowhere, suddenly he told me there was something upsetting. First, he told me that he never talked to me about it. So, I was like, “what could it possibly be?” “Was it something that happened after I joined this company?” I thought it was something when we worked together at Red Start Boys. Now.. after hearing it was during high school, I realized, “ah, that’s what it was.” 
じ:僕は他の会社の練習生と一緒に練習をしていて、その日は月末評価があったんです。
ご:そうそう。みんな、歌とラップをしなきゃいけなかったんだよね。ダンスはなかったけれど。
じ:高い評価を受けた練習生だけがダンス評価に参加することができたんだよね。
ご:高い順位のメンバーだけだったね。僕たち、月末評価でその順位に入れたんだよね。ジュニョナはトップのダンサーの一人としての評価を受けたんだよね。
じ:7人だけがダンス評価を受けさせてもらえたんだ。僕はその一人だった。でも、月末評価のその日に、僕は突然ダンスができなくなってしまったんだ。
ご:それをジュニョナから休憩室で聞いたんだ。ああ僕が本当に悪い人間に思えてきたよ。
じ:ゴニは、いいことじゃん、そうやって物事が180度変わるのは。って言ったんだ。正確に言うと、「それは良かった、ジュニョナのダンスを見たくなかったから。」って。
ご:その通りに言った。
じ:そっくりそのまま、「良かった、ジュニョナのダンスを見たくなかったから。」って言ったんだよ。
ご:いつもその事を申し訳なく思っていて、それのせいでジュニョナに近づきにくくなったんだ。
じ:握手しよう。仲直り。
ご:傷つけるつもりは全くなかった。本当にごめんね。
じ:うん、分かってる。はい、コピー、捺印、署名。そしてキス。はいやめて。これがそういう事だったんだよ。でも実は、今はもうそんなに考えなくなった。何か不満に思うことを思い出さなけれないけなかったから、昨日ふと思い出しただけなんだ。昨日の夜に。
ご:ジュニョナが前触れもなくいきなり、嫌なことがあったって言ったじゃない?最初に、まだ僕にそのことについて話したことがないって言ってて。だから僕は、「そんなことがあったっけ?」って感じになって。「会社に入ってから何かそんなことがあったっけ?」って。レッドスターとボーイズとして動き始めてからのことについてかと思ったんだよ。そしたら...高校生の時のことだと聞いた後に、「あ、あれのことだ。」って気がついたんだよ。

K: Why does Woojin get a kiss from you, and I don’t? There are times I’d like a kiss. And sometimes I’d like to give you one, you know. 
J: Right now, your lips are thicker that Woojin’s. It doesn’t feel like you’re kissing a person’s lips. It’s like kissing a fish. 
K: A goldfish?
J: Yeah, a goldfish. Like “bungeoppang.” Also, you don’t fit into my arms like Woojin does. For Woojin, if I tell you, “hey, grab him,” and I can just quickly kiss him and run away. But you, you’re too big. 
K: Sorry. So if I want a kiss, I’d have to become smaller? 
J: That’s right. You need to become smaller if you want the kiss.
Keonhee makes me cringe. Because he’s too big. Woojin is the perfect size. The perfect size to receive my love. 
ご:何でウジにゃんはキスをしてもらえるのに僕にはないの?僕だってキスが欲しい時もあるのに。それに僕だってキスをしたい時もあるんだよ、わかるでしょ。
じ:今、ゴニの唇はウジにゃんのより分厚いんだもん。人の唇にキスする感じがしない。なんか魚にしているみたい。
ご:金魚?
じ:うん、金魚だね。鯛焼きみたいな。それに、うじにゃんみたいに、僕の腕の中に収まらないんだもん。うじニャンにだったら、ゴニに「うじにゃんを捕まえろ」って言って、ささっとチューをして逃走することはできるの。でもゴニは、大きすぎるんだよ。
ご:なんかごめん。そしたら、もしキスしてほしかったら、小さくならないといけないの?(ちびちびゴニを想像すると...)
じ:その通り。キスして欲しかったら、小さくならないと。
ゴニにはちょっと躊躇っちゃうんです。大きすぎるから。ウジニャンはまさに完璧なサイズ感なんですよ。僕の愛を受けるのにちょうどいいサイズ。

K: Do you have something serious you want to say to me?
J: Can you go first?
J: Well, I’m precious, and Woojin and Minseoung are all precious to me. But because of you Junhyeon, I think our team is able to shine a little more brightly. Also, even though you don’t say much, I can feel that you always care about the team. I learn a lot from seeing you take responsibility. Starting from when we were preparing for “Boys Planet,” I feel like I learn a lot from you. If there ever comes a time when that changes, I’ll become that friend to support you. Let’s succeed. I don’t love you, though. That’s it for you. 
Honestly, I think I rely on Junhyeon a lot. Whenever I need to talk about something, I can just say it comfortably in front of Junhyeon. In a way, we are friends, but I have a lot to learn from him. So I really respect that and he really cares a lot for the team, and that makes me want to care for Junhyeon. That’s what I think. I look forward to the performances we’ll be going together, and I hope we become friends and partners who are able to step up together. Love you. 
ご:何か僕に対して、真剣に伝えたいことはある?
じ:ゴニから言ってもらえる?
ご:僕自身も、そしてうじにゃんも、ミンソン兄さんもみんな僕にとってとても大事な人たちなんだ。でも、ジュニョナの存在によって、僕たちのチームにひとさじの輝きが加わると思ってるよ。それに、ジュニョナが多くを語らなくても、TIOTのメンバーみんなを想っていることが僕には感じられるんだ。責任感のあるジュニョナの姿を見てきて、たくさんのことを教えてもらった。ボーイズプラネットに向けて準備をしていた時から、ジュニョナから多くの事を学ばせてもらったんだ。そうでない時には、僕がジュニョナを支える友達になるから。一緒に成功しよう。まあ愛してないけれどね。(照れ隠し&愛を受け取れるサイズ感の話を引きずっている?笑)ここまで。
正直、ジュニョナにはたくさん頼らせてもらっていると思います。何か話したいことがあったら、ジュニョナには気兼ねなく言うことができるんです。僕たちは友達ではあるけれども、彼から学んだことは数えきれないほどです。だからジュニョナのことを本当に尊敬しているし、僕たちチームのことを心から想っているから、ジュニョナのことを支えたいとより強く思わせるんです。ジュニョナにこう伝えてあげたいです。これから一緒に活動していくことが楽しみですし、ともに上へ向かって歩んでいく、友達として、パートナーとしての存在でありたいと願っています。ジュニョナ、愛してる。
(04ズ😭)

J: Ok, I’ll quit joking around and be serious. I appreciate you for each and everything you do for me. Instead of aiming to be like sparks from fireworks that only shine for a moment, let’s fly toward the stars, the kind of light that will stay in the sky for a long time. Do you want to arm wrestle?
K: Yeah, sure. Ready, set, go!
(K wins and J hits him once)
じ:オッケー、冗談はやめて真剣になるよ。メンバーのみんなそれぞれに感謝しているし、僕にしてくれること全てにもありがたく思っている。花火の、わずかな時間だけ輝く火花のような姿ではなくて、夜空の星に届くくらいの高みを目指して、星空でずっと輝き続ける光になろう。腕相撲したい?(どういう流れ笑)
ご:うん、いいよ。せーの、はい!(ゴニさん勝利したのにジュンヒョンさんが一発叩く??)

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?