夢のあと・百億光年先に向かって飛ばしたブーメランのゆくえについて

Dream/Priscilla Ahn(プリシラ・アーン)

結晶のように

すきとおった彼女の歌声は

宇宙の

(ひかり)と(やみ)のあいだを行ったり来たり、

何の感情も持たずに漂っているみたい。


【歌詞一部抜粋・オリジナル和訳】


Now I’m old and feeling gray


今 大人になって なにもかもが期待はずれで


I don’t know what’s left to say


こんなどうでもいい人生に


About this life I’m willing to leave


正直 何を言ってやればいいのかも分からない


I lived it full and I lived it well


幸せな人生だったわ もうお腹いっぱい


There’s many tales I’ve lived to tell


話しておきたいこともあるけど

I’m ready now

今、準備は整った

I’m ready now
用意が出来たの

I’m ready now
さあ、勇気を出して つま先立ちになって


To fly from the highest swing


大空高く 羽ばたいてゆく


I had a dream 


ーーー私にも 夢があった


ー夢を持つかー

ー手離すかー

迷っているなら 2つまとめて

ブーメランに乗せて

 “ブン”って飛ばしちゃえ。


投げたブーメランが私の元ではなく、

誰か別の人の元へと返ってきたら

そのときには

もう

2つの意味を知ってしまうのかもしれない。


そんなときに“自問をして出た答えと

どんな風に向き合うか?”

それが

“大人になる”ってことだよ

この記事が参加している募集

おうち時間を工夫で楽しく

みんなでつくる春アルバム

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?