見出し画像

「みんなで翻訳」翻訳者インタビュー第2弾

DLsite「みんなで翻訳」で実際に活動をされている翻訳者の方に突撃インタビュー!
第2弾は第9惑星さんにお話を伺いました。

運営:簡単な自己紹介からお願いいたします!

第9惑星.:私は90年代生まれで、普段は社畜です(笑)

運営:そうなんですね!第9惑星さんが日本語を勉強し始めたのはいつからですか?

第9惑星:実は体系的に勉強したことはないのですが、小学生の頃からアニメが好きで、中学生になって乙女ゲームを始めたのをきっかけに中国語に訳そうと徐々に日本語を勉強するようになりました。

運営:なるほど!長い間独学で翻訳経験を積まれたんですね。何歳くらいから作品の翻訳を始められたのですか?

第9惑星:高校生からだったと思いますが、掲示板へ書き込みし始めたのは中学生の頃からです。でも今思うと、翻訳のクオリティーはひどかったですね…

運営:第9惑星さんの好きな乙女ゲームでおすすめの作品はありますか?

第9惑星:一番印象に残っているのは、最初にプレイした『緋色の欠片』で、最近のお気に入りは『ジャックジャンヌ 《 JACKJEANNE 》』です。

運営:DLsiteを利用するようになったきっかけは何でしたか?

第9惑星:実はDLsiteを初めて知ったのは2021年末に「みんなで翻訳」の投稿を見た時でした。

運営:そうだったんですね!ユーザーとしてはDLsiteのどんな作品が好きですか?また、サイトの使い心地なども教えてください。

第9惑星:ビジネス的な考え方は置いといて、個人的には純愛系であまり複雑じゃない健全な作品が好きです。使い心地という面では、DLsiteはジャンルなど細かくタグ付けされているのがとても良いと思います。

運営:ありがとうございます!では「みんなで翻訳」に関して詳しく伺っていこうと思うのですが、第9惑星さんはどこで投稿を見られたんですか?

第9惑星:weiboで翻訳コミュニティーの方がDLsite公式の投稿をリツイートしてるのを見たのがきっかけでした。

運営:リツイート投稿がきっかけだったんですね!第9惑星さんは基本的に話題になっている作品を読んで翻訳作品を選ばれると聞いたことがありますが、もっと細かい基準はあるのでしょうか?

第9惑星:販売数次第ですね。マンガは例外ですが、音声は販売数とは別にサークルさんや声優さんにもよります。

運営:好きなサークルさんや声優さんはいますか?具体的な作品でも大丈夫です。

第9惑星:サークルだと「ラミナプラネット」が好きで、どの作品にも心理的なモノローグがあるのが特徴です。好きな声優は恋津田蓮也さんで、好きな作品も最後に紹介しておきます。

作品はこちら→【簡体中文版】Honey jam(ハニージャム) 元カレ&リトライする夜

運営:恋津田蓮也さんの声はどういう特徴があるんでしょうか?

第9惑星:声が青年みたいな感じでハキハキ話してて、フリートークではかまないのが重要なのでそこがポイントなのと、いつも気だるげに話しているところが可愛いです。

作品はこちら→【簡体中文版】催淫療法えっち〜耳でも感じるねっとりびちょびちょクンニで初めてイかされちゃいました〜

運営:多くの翻訳者の方がフリートーク部分で苦労されているようですが、その他にも第9惑星さんが苦労されている点はありますか?

第9惑星:最初は慣れない翻訳システムで戸惑いましたが、今では操作にも慣れました。あと今だと1枚ずつしか画像をアップロードできないので、マンガの画像データを1クリックで一括アップロードできる機能を追加してほしいです。また、作品全体を通してフォントやフォントサイズなどのテキストの設定を変更できるといいなと思います。

運営:たしかにファイルでの一括アップロードが有効になっている方が便利ですね。音声翻訳システムに関してはどうですか?

第9惑星:音声に関しては、字幕の時間制限をなくした方がいいと思います。元々かなり短かったのが、その後少し伸びたようですが、それでもあまり効果がないような気がします。また、翻訳修正機能やキャンセル申請機能も追加してほしいです。

運営:ご意見ありがとうございます。こちらは他の翻訳者の方からもご意見が寄せられてます。第9惑星さんは「みんなで翻訳」のどこが便利だと思われますか?

第9惑星:マンガの翻訳システムだと吹き出しの文字を自動的に白塗りしてくれるのがとても便利で、ストレスがかなり減っています。

運営:翻訳作品の話に戻りますが、多くの作品を翻訳されている中で、特に印象に残っている作品を教えてください。

第9惑星:一番印象に残っている作品は「一千年の愛を信じて」 という作品です。男性主人公が人間、女性主人公がエルフという設定で、あまりネタバレしたくないのですが、とにかく最後は二人の寿命に関して描かれていて感動しました。初めて読んだ時も翻訳してる時も涙が止まりませんでした。

運営:ご紹介いただいた作品を載せておきますので、気になる方はぜひショッピングカートに追加してください!

作品はこちら→【簡体中文版】一千年の愛を信じて

運営:第9惑星さんは本当に多くの作品を翻訳され、ユーザーからも好評ですが、何か面白いレビューはありましたか?

第9惑星:そうですね、以前はわりと自分は婉曲的で控えめな表現をしていると思っていたのですが、ある時「翻訳がエロくて好き」というレビューをいただいてからは完全にふっきれた気がします(笑)

運営:最後に第9惑星さんから私たちDLsiteやユーザーに向けてメッセージはありますか?

第9惑星:まず初めに作品のファンが著作権を気にせずにに公式プラットフォームで中国語翻訳に参加できるようにしてくれたDLsiteに感謝したいです。そして、私の翻訳作品を購入してくださった皆様、ありがとうございます。私の翻訳や作品自体へのコメントを見るたびに、とても幸せな気持ちになります。それが私の原動力になっていますので、ぜひレビューをたくさんいただけると嬉しいです!ありがとうございました。

運営:たくさんの素晴らしい作品を翻訳してくださってありがとうございます。最後に第9惑星さんのお気に入りの音声作品、最新の翻訳作品をご紹介します!

作品はこちら→【簡体中文版】【リリース記念20%OFF】猫系男子トワくんと甘とろペット契約〜舐め上手な彼にいっぱいぺろぺろにゃんにゃんされちゃいました
作品はこちら→【簡体中文版】好感度MAXな神様と同棲することになりまして…?

「みんなで翻訳」の翻訳者に興味を持ってくださった方は
下記にサービス詳細を記載していますのでぜひチェックしてみてください!
翻訳許可が出ている作品も確認できます。

↑日本語、英語、中国語、韓国語に対応しています










この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?