Ⅱ.習近平新時代中国特色社会主義思想・学生読本・小学高年級 p.10-11

1.没有共产党就没有今天的中国

1.共産党がなければ今日の中国はなかった

典拠:未詳。「~就没有中国」「~就没有新中国」であれば曹火星の曲があるが、「~没有今天的新中国」の出典は未詳。この言い回し自体は頻繁に見るが、習近平の金言としては未詳。待考。

本文:这个故事中的《没有共产党就没有新中国》已经传唱了70多年,深深印在一代代中国人的心中。这首歌唱出了一个历史铸就的结论——没有共产党就没有新中国,没有共产党也就没有今天的中国。

意訳:このお話の中の《共産党なくして新中国なし》はすでに70年以上も歌われ、世代を超えて中国人の心に深く刻まれています。この歌は歴史が鋳込んだ一つの結論——共産党がいなければ新しい中国はなく、共産党がいなかったら今日の中国もなかった——を歌い上げています

注釈:
①《没有共产党就没有新中国》:
曹火星(1924-1999)作詞作曲。1943年、抗日戦争のさなかに当時19歳だった曹火星によって作られた。 2015年に「我最喜爱的十大抗战歌曲」に選ばれ、2019年に「庆祝中华人民共和国成立70周年优秀歌曲100首」に選ばれた。
②铸就(鋳就):鋳造。溶かした金属を型に流し込み、冷やし固める製法。鋳込む。
③了:完了の助詞。直訳すれば「~た」。だが、ここは「~ている」(ある変化が完了した後、完了後の状態が存続している)と訳した。


本文:
中国共产党一经成立,就把实现共产主义作为党的最高理想和最终目标,义无反顾肩负起实现中华民族伟大复兴的历史使命。

意訳:中国共産党はひとたび成立するや、共産主義の実現を党の最高の理想かつ最終目標とし、道義上「中華民族の偉大なる復興」を実現する歴史的使命を担うことを決してためらいません。

典拠:习近平新时代中国特色社会主义思想三十讲
  この《三十讲》は、2018年5月に中共中央宣伝部が一般向け理論書として出版した。習近平が2017年10月18日に「中国共产党第十九次全国代表大会」で発表した「新时代中国特色社会主义思想」の内容を一般向けに解説したものである。曰く:
历史的长河大浪淘沙,也昭示历史担当者的风采。谁能够承担起实现中华民族伟大复兴的历史使命,谁就能赢得中国人民的衷心拥护,成为中华民族的主心骨。在近代以后中国社会的剧烈运动中,在中国人民反抗封建统治和外来侵略的激烈斗争中,在马克思列宁主义同中国工人运动的结合过程中,中国共产党应运而生。我们党一经成立,就把实现共产主义作为党的最高理想和最终目标,义无反顾肩负起实现中华民族伟大复兴的历史使命

注釈:
①一经(一経):
ひとたび、いったん
②就把实现~最终目标:《党章》(2017年10月24日通過)の〈総綱〉冒頭で、「党的最高理想和最终目标是实现共产主义」と定められている。曰く:
中国共产党是中国工人阶级的先锋队,同时是中国人民和中华民族的先锋队,是中国特色社会主义事业的领导核心,代表中国先进生产力的发展要求,代表中国先进文化的前进方向,代表中国最广大人民的根本利益。党的最高理想和最终目标是实现共产主义。《中国共产党章程・总纲

語録:中国有了中国共产党执政,是中国、中国人民、中华民族的一大幸事。 只要我们深入了解中国近代史、 中国现代史、 中国革命史,就不难发现,如果没有中国共产党领导,我们的国家、我们的民族不可能取得今天这样的成就,也不可能具有今天这样的国际地位。

意訳:中国で中国共産党が政権を握っていることは、中国、中国人民、中華民族にとって大いなる幸いでした。中国近代史、中国現代史、中国革命史を深く理解しさえすれば、中国共産党のリードがなければ、我が国や我が民族が今日のような成果を修めることはできなかったし、今日のような国際的地位を得ることもできなかったということに気づくのは、難しくありません。

典拠:2015年12月11日、習近平が「全国党校工作会议」で行った講話。曰く:
中国有了中国共产党执政,是中国、中国人民、中华民族的一大幸事。只要我们深入了解中国近代史、中国现代史、中国革命史,就不难发现,如果没有中国共产党领导,我们的国家、我们的民族不可能取得今天这样的成就,也不可能具有今天这样的国际地位。在坚持党的领导这个重大原则问题上,我们脑子要特别清醒、眼睛要特别明亮、立场要特别坚定,绝不能有任何含糊和动摇。

注釈:
①中国有了中国共产党执政(中国有了中国共産党執政):
直訳すると「中国が、中国共産党の執政を得た(こと)」。恐らく”中国が、中国共産党政権の支配下に入ったこと”を言いたいのだろうが、「支配」という表現を避けようとして、この微妙な言い回しになったのではないか。


本文:正是在中国共产党的带领下,中华民族才迎来了从站起来、富起来到强起来的伟大飞跃,迎来了实现伟大复兴的光明前景。

意訳:まさに中国共産党の指導の下にあってこそ、中華民族は“立ち上がり、豊かになり、強くなるに至るまでの偉大な飛躍”を迎えられましたし、“偉大なる復興を実現するという明るい未来”を迎えられました。

注釈:
①从站起来、富起来到强起来的伟大飞跃:
2017年7月26日、習近平は「“学习习近平总书记重要讲话精神,迎接党的十九大”专题研讨班」開会式の講話《习近平“7.26”讲话》で、中国の現代史を総括して「中华民族实现了从站起来、富起来到强起来的历史性飞跃」と述べた。 参考:《习近平“7·26”重要讲话精神系列解读之五
②实现伟大复兴的光明前景:2015年9月18日、習近平は「纪念中国人民抗日战争暨世界反法西斯战争胜利70周年」の講話で、抗日戦争の勝利について「 这一伟大胜利,开辟了中华民族伟大复兴的光明前景,开启了古老中国凤凰涅槃、浴火重生的新征程」と述べた。
③迎来了:直訳すれば「迎えた」。可能表現はないが、「正是~、才…」という限定条件になっているので、「迎えられた」と意訳した。
④光明前景:明るい将来、明るい見通し。


サイト:《习近平新时代中国特色社会主义思想学生读本》配套教学资源平台
(1)小学高年级・第2讲・读本解读(陈培永:北京大学马克思主义学院)
(2)小学高年级・第2讲・专家说课(杜欣月:史家教育集团)
(3)小学高年级・第2讲・示范课例(郭志滨:北京市东城区史家胡同小学)


この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?