Ⅱ.習近平新時代中国特色社会主義思想・学生読本・小学高年級 p.24-25

2.将改革开放进行到底

2.改革開放を最後までやりぬく

典拠:2018年12月18日、習近平が「慶祝改革開放40周年大会」の重要講話で言った言葉。この講話については、一般向け解説本《将改革开放进行到底》(新華出版社、2018年)が刊行されている。曰く:

全党全国各族人民要更加紧密地团结在党中央周围,高举中国特色社会主义伟大旗帜,不忘初心,牢记使命,将改革开放进行到底,不断实现人民对美好生活的向往,在新时代创造中华民族新的更大奇迹!创造让世界刮目相看的新的更大奇迹!

参考:央视网〈庆祝改革开放40周年大会举行 习近平重要讲话全文


本文:2012年,习近平爷爷在深圳市前海合作区考察时谈道,前海如今的开发开放,让我们重新看到了深圳特区初创时的景象:一张白纸,从零开始。但也正因为是一张白纸,可以画出最美、最好的图画。

意訳:2012年、習近平お祖父様は、深圳市の前海経済特区を視察なさった際に、“現在のような前海区の開発開放は、私たちに深圳経済特区が初めて創設された頃の風景をもう一度見せてくれました。〔深圳市の経済特区は全くの〕白紙、ゼロから始まったのです。しかし白紙だったからこそ、最も美しく、最も素晴らしい絵を描き出すことができました。

典拠:2012年12月7日,習近平が国家主席になって初めて北京以外の都市を視察することになった際、最初の視察先に選んだのが深圳であった。習近平は「深圳前海深港现代服务业合作区」でスピーチを行い、“建设前海这个地方,使我们看到了深圳初创的景象,一张白纸从零开始,但是可以画最美最好的图画。”と言った。

注釈:
①前海合作区:
「前海深港现代服务业合作区」(前海“深圳-香港”現代サービス業協力区)の略称、深圳と香港・マカオの経済協力関係をより密なものにする目的で、2010年に設置が決まった。多くの海外企業が進出し、今や香港に代わる中華圏の金融都市に発展し、2021年には総面積を8倍に拡張することが決まった。通称“ミニ香港”、中国のマンハッタン。
②深圳:1979年、「改革開放」によって経済特区が設置された。習近平がここで言っているのは、”一年前に着工したばかりのここ前海経済特区(金融業)の現在の様子は、30年前の開発当初の深圳経済特区(工業)の様子とよく似ている。だから、きっとここ前海も、将来は現在の深圳のような発展を遂げるに違いない……”ということである。
③一张白纸(一張白紙):直訳すれば「一枚の白紙」、「白紙の計画書」。言わんとする所は、”深圳の開発開放が決定した時点では、具体的にどう開発を進めるか、最終的にどのような形にするかという事は、何も決まっていなかった。ただ、実施することだけが決まり、動き出してから、後はその場その場でどうするか判断していった……”ということ。日本人に言わせれば「見切り発車」「行きあたりばったり」な手法だが、中国社会のダイナミズムをよく示している。


本文:2018年,改革开放40周年,他再次来到这里。昔日的滩涂,如今已高楼林立、绿草如茵,一派勃勃生机。眺望四周,他深有感触地说,实践证明,改革开放道路是正确的,必须一以贯之、锲而不舍、再接再厉。

意訳:2018年、改革開放40周年、お祖父様は再びここへ来られました。昔の干潟は、今ではビルが林立し、緑の芝生が〔苔のように〕青々と広がり、活力に満ち溢れています。四方を見渡すと、お祖父様は深く感じ入ったように、“「改革開放」の道が正しかったことは、実際に証明されたので、ひたすら貫き、胸に刻んで忘れず、より一層の努力を続けていかなくてならない”とおっしゃいました。

注釈:
①生机(生機):生命力、活力
②一以贯之(一以貫之):姿勢・方針などをずっと変えない。 出典:《論語・里仁》
③锲而不舍(鍥而不捨):ずっと胸に刻んでいる。出典:《荀子・勧学》
④再接再厉(再接再厲):より一層の努力を続けること。カラスが喧嘩の際にクチバシをぶつけ合うことから。出典: 《斗鸡联句》
⑤实践证明~再厉(実践証明~再厲):2018年10月22日至25日、習近平が広東省を視察した際の言葉。


本文:2020年,深圳经济特区建立40周年庆祝大会在前海举行, 习近平爷爷又一次来到这里。他指出,要“永葆'闯’的精神、'创’的劲头、'干’的作风,努力续写更多'春天的故事’,努力创造让世界刮目相看的新的更大奇迹”。

意訳:2020年、「深圳経済特区設立40周年祝賀大会」が前海で開催され、習近平お祖父様は再びここに来られました。お祖父様は、「永遠に『突進』(闯)の精神、『創造』(創)の意気込み、『実行』(干)の気風を保ち、努力して〔「改革開放」の成果を称える歌である〕《春の物語》(春天的故事)の続きをたくさん書き、世界が驚いて思わず互いの顔を見てしまうような、新しくより大きな奇跡を生み出す努力をすることが必要不可欠だ」と指摘なさいました。

注釈:
①永葆:永遠に保持すること
②闯(闖):勇猛果敢に前進すること、猪突猛進、目的に向かってひた走りに走ること。まっしぐらに突き進むこと。
③劲头(勁頭):やる気、意気込み。力。
④干(幹):〔実際に〕する、やる
⑤春天的故事:鄧小平の「改革開放」を称える歌謡曲。蒋開儒・叶旭全が作詞、王佑贵が作曲、深圳の女性歌手である劉紹文が「広東省青春歌曲創作大会」の決勝で披露した。董文華を歌い手として1994年に発売された後、多くの賞を受賞し、2019年には「“歌声唱响中国”:最美城市音楽名片十佳歌曲」に選ばれた。参考:董文華《春天的故事》ライブ版
⑥努力续写更多'春天的故事’:直訳すれば「《春天的故事》の続きをたくさん書く」となるが、ここは一種の比喩表現。《春天的故事》は90代の歌謡曲で、80年代初頭に始まった「改革開放」の成果を称えたもの。この歌に続きをたくさん書くとは、つまり今後も目覚しい経済発展を遂げていこう……という意味。
⑦永葆~奇跡:2020年、習近平が「深圳经济特区建立40周年庆祝大会」で発した重要講話からの引用。曰く:
四十载波澜壮阔,新征程催人奋进。经济特区的沧桑巨变是一代又一代特区建设者拼搏奋斗干出来的。在新起点上,经济特区广大干部群众要坚定不移贯彻落实党中央决策部署,永葆“闯”的精神、“创”的劲头、“干”的作风,努力续写更多“春天的故事”,努力创造让世界刮目相看的新的更大奇迹!

語録:我们既不能因为改革发展取得成绩、得到的赞扬而骄傲自满,更不能躺在前人的功劳簿上睡大觉。——习近平

意訳:我々はもはや改革発展で成果を修めたとか、称賛を得たからといって自惚れて満足していてはいけないし、前人の功績に上に眠りこけていてはいけない。

典拠: 2013年11月12日,習近平が「十八届三中全会第二次全体会议」で行った講話。曰く:
纵观世界,变革是大势所趋、人心所向,是浩浩荡荡的历史潮流,顺之则昌、逆之则亡。领导我们这样前无古人、世所罕见的伟大事业,最要不得的是思想僵化、固步自封。我们既不能因为改革发展取得的成绩、得到的赞扬而骄傲自满,更不能躺在前人的功劳簿上睡大觉。

注釈:
①骄傲自满(驕傲自満):
自分をすごいと思い込み、他人を見下すこと。自惚れる、調子に乗る
②功労簿:功績を記した記録簿。過去の功績・業績を指す。
③在前人的功劳簿上睡大觉(在前人的功労簿上睡大覚):直訳すると「先人の功績を記した記録簿の上で大いに眠る」。日本語で言えば、「先人の業績の上に胡座をかく」。

本文:改革开放只有进行时,没有完成时。推进改革开放,就像一场接力赛。我们要一棒接着一棒跑下去,每一代人都要为下一代人跑出一个好成绩。

意訳:「改革開放」は進行の時期だけあって、完成の時期はありません。「改革開放」を推進するのは、〔陸上競技の〕バトンリレーのようなものです。私たちはバトンを次々と繋いで走り続けなければならず、それぞれの世代の人が次の世代のために〔全力で〕走って良い記録を出さなければなりません。

典拠:2018年、習近平が「庆祝改革开放40周年大会」で出した重要講話。

注釈:
①改革~完成时:日本語のニュアンスで言えば、”「改革開放」に完成の瞬間などありません。永遠に推進し続けるべきものなのです”と言ったところか。
接力赛:陸上競技のバトンリレー
棒:リレーのバトン

図解:20世纪80年底的深圳・今日深圳

意訳:20世紀80年代末の深圳・今日の深圳


サイト:《习近平新时代中国特色社会主义思想学生读本》配套教学资源平台
(1)小学高年级・第4讲・读本解读(王玮:北京联合大学)
(2)小学高年级・第4讲・专家说课(何秀华:清华大学附属小学)
(3)小学高年级・第4讲・示范课例(林芳宇:清华大学附属小学)


この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?