見出し画像

~BTSで英語を学ぼう〜 Billboard インタビュー① ー僕の夢はこんなに大きくなかったんですー

みなさん、こんにちは!

英語に全く触れる機会がなくなってしまった20代の女性が簡易和訳をしていくコーナー久々に開店です。

今回は苦しめられたローリングストーンマガジンと同じ分量になりそうな!8月26日に公開されたビルボードのインタビューで英語を勉強してきます。。汗

本文はこちら↓↓

(前回ローリングストーン誌では有料に途中なり、焦りまくりましたので今回はスピードを持って頑張りたいです。。)



まずタイトルですが、、

Inside the Business of BTS — And the Challenges Ahead
As it confronts military service and pressure from its country and agency, the band gets candid about burnout, its future — and the controversy behind its epic No. 1 streak.

BTS内部のビジネスーそして前へ進むチャレンジ

国と事務所の兵役とプレッシャーに直面する中、バーンアウト(燃え尽き症候群)についてと将来についてー論争ともなった問題の首位を取った裏側を率直に話す。

※epicってとても訳しづらい。。大惨事とか大事件、偉大なだとかで辞書には出てくるんですが、どの言葉も当てはまらず。素敵でもイメージ違うきがして問題のなんか変な感じになってしまいました。ずっとこの先悩みそう。


ここまででえ、兵役か。。確かにジン君もうすぐだなと。。悲しい。今後おそらくその話も出てくるかと思います。

早めに本文行っちゃいましょう!!

From far down a hallway in the new Seoul headquarters of HYBE Corp., a crystal-clear falsetto rings above distant footsteps and murmurs, singing the refrain to the blockbuster K-pop group BTS’ summer jam “Butter” — the longest-reigning No. 1 single on the Billboard Hot 100 this year. As the sounds come closer, a dozen-strong posse, all wearing face masks, passes by.

新しいHYBE株式会社の廊下の奥から、足音とつぶやく声の上からクリスタルのような透き通る裏声で、大ヒットしているK-POPアイドルBTSの夏の曲「Butter」が繰り返し歌われているー今年一番長くビルボードTOP100に君臨している曲だ。音が近くなると、12人強の集団が、みんなマスクをつけて、通り過ぎた。

Until the world’s biggest boy band reappears minutes later, it is hard to connect the dots and realize that the hallway dozen was BTS, flanked by five members of their management team. Each BTS member is so dressed down in a strikingly regular-guy wardrobe (oversize T-shirts and pants, bare feet in sandals) that they appear more like college kids en route to their dorm. They exchange banter about terrible hangovers from the previous night and the effect alcohol has on their skin — a common topic among young people here.

世界で一番影響力のある男性アイドルが数分後再度現れるまでは、廊下にいた十数人がBTSと横についていた5人のマネジメントチームだったと点で繋ぎ気付くことができなかった。BTSメンバーは皆、驚くほど本当に普通の男性の服装で(オーバーサイズのTシャツにズボン、裸足でサンダル)どちらかといえば大学生が寮に戻るようなそんな見た目だ。彼らは前にあった最悪な二日酔いとアルコールがもたらした肌への影響について冗談を言い合っている ー 普通の若者が話す話題だ。

※聞きたい二日酔いの話。。やっぱり欧米の人にはBTSが大学生のように若く見えるんだなと。私も大学生の時に留学中ずっとホストマムには14歳だと思われていて帰る直前に20歳だと伝えた記憶が蘇りました。向こうでは大学行っていたのにね。

When the seven members — Jin and Suga, 28; J-Hope, 27; RM, 26; V and Jimin, 25; and Jungkook, the mystery hallway singer, is 23 — sit down and begin answering questions, however, they look and sound like the veteran pop stars they are. Seated in foldaway chairs on a stage — where the white surfaces bear shoe prints and other marks from a recent livestreamed appearance on The Tonight Show Starring Jimmy Fallon — they speak politely, eloquently and with conviction, emanating the humble charisma that has charmed millions of fans into supporting them with an almost religious fervor.

7人のメンバーが ージンとシュガ28歳、J-HOPE27歳、RM26歳、Vとジミン25歳、そしてジョングク、廊下で歌っていたミステリーシンガー、23歳ー 座って質問に答え始めた時、なぜだか彼らの見た目とサウンドはまるでベテランのポップシンガーようだった。ステージ上の折り畳み椅子に座った彼らは ー白地で表面にクマの足跡がプリントされていて、最近Jimmy FallonのThe Tonight Showでも見かけたー 彼らはとても礼儀よく、雄弁に、そして確信を持って話し、ほぼ宗教的な熱意で彼らを支えている100万人以上ファンを魅了する謙虚なカリスマ性を発揮している。

※白地で〜の部分はセットのこと言っています。

“We are not exceptional people — our plate is small,” says rapper Suga, the group’s bookworm, using the Korean expression for lack of ability or small-mindedness. “We’re these rice-bowl-size guys getting so much poured into it. It’s overflowing.” V chimes in: “The pressure has been overwhelming.”

「僕たちは特別な人間ではありません。。僕たちの受け皿は小さいんです。」グループでは本の虫(常識人)で、能力が足りないもしくは卑怯だと韓国語で表現しているシュガはいう。「僕たちはお茶碗ぐらいの大きさなのに、たくさん注がれすぎています。もう溢れるほど。」Vは相槌を打つ。「相当なプレッシャーだよ。」

“We’ve been avoiding blowing our own horn since 2017 because we’re afraid of payback someday,” adds RM, the rapper who usually acts as the de facto spokesman-leader. “We constantly think about karma.”

「私たちは見返りがいつかくるんじゃないかと恐れていて、2017年から自分たちへの警告を鳴らすのを避けてきました。」普段から事実上スポークマンのリーダーをしているRMは付け加える。「私たちはしょっちゅう因果応報を考えています。」

※Karmaは回り回って自分に戻ってくることpaybackとほとんど同じ意味ですね。因果応報がぴったしなのかはわかりませんが、一応そっちにしてみました。2017年は再契約で揺らいだ年ですね。ちょうどLove Yourselfの活動が開始された時でもあります。精神的な苦痛を自分に訴えることをやめたということだと思います。

That kind of self-deprecation is, says RM, at least somewhat just part of BTS’ “Korean DNA.” But it’s also the product of a stratospheric rise to global stardom and unusual staying power that, the group itself is first to admit, has come as a surprise. Following the viral success of PSY’s dance anthem “Gangnam Style” in 2012, multiple K-pop acts from the early 2010s gained some traction overseas, but none came close to penetrating mainstream pop the way that song did. That a boy band from a cash-strapped agency like Big Hit Entertainment — recently rebranded as HYBE, which went public in October — could conquer the global music industry a few years later was unthinkable. “We made our debut through such a small company, and it’s been tough from day one,” says Suga. “My dream was never huge.”

自虐行為のようだとRMは言う、BTSの中にも「韓国人のDNA」が少なからず一部あると。しかし、成層圏までに上る世界的スターダムと型破りな潜在の能力でできたものだとしても、メンバーが初めに認めるとはとても驚きだった。2012年にはPSYのダンス曲「江南スタイル」が目に見えた成功となり、多数のK-popが2010年代から海外志向に変化していったが、どの曲もメインストリームで江南スタイルの成功を超える曲は出てこなかった。ましてや金銭問題を抱えているビックヒットエンターテイメント(10月に公表され、HYBEと新しくなった)のような事務所からでたアイドルグループが数年後世界の音楽業界で成功するなど予想できただろうか。「僕たちは小さな会社からのデビューとなりましたし、とても1日目から大変でした。」シュガは言う。「僕の夢はこんなに大きくなかったです。」



とりあえず一息つきます。。

長いそして長い!

アイドルがここまで成長するなんて、むしろこんなアイドル文化がアメリカに広まるなんて本当に数年前じゃ信じられないことでした。。

一部armyからはこの記事がまたまた人種差別的な要素を含んでいると指摘があるようです。
正直アジア人って人種が曖昧すぎるし、
難しい問題だなと思います。
別にこっちはなんとも思わないことを騒ぐ傾向もあるし、逆も然りだと思います。
昔すごく覚えているのがマイリーサイラスがまだティーンのころ日本食レストランで一重の真似をして写真を撮ったことで大ごとになり、マイリーが謝罪。
やってることはすごくいやーな気持ちにはなりますが、
正直アジア圏の人じゃない人が見つけ、それを問題視して謝れと集団攻撃するのもなんだかなとか思ってしまいます。
個人的な意見ですし、アメリカを全て知ってるわけじゃないのでなんとも言えませんがうーん敏感すぎるのではないかなとは思います。。
(グクのセンイル看板を下ろされたのは理由を知り腹が立ちました、まだこんな古い世界があるのかと。。しかし、宗教も絡んでくるので仕方ないなのかすごくかんがえさせられました。)

とりあえずまだまだ前哨戦頑張っていきましょう!

またまとめページは作ろうかなと思っているので興味ない方はぜひそちらをチェックしてくださいね。(どのくらい先になるのか。。)

みなさま、ボラへ〜


PS:そろそろなむにぃのセンイルや!!


この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?