見出し画像

〜BTSで英語を学ぼう〜 Rolling Stone インタビュー J-Hope 編 ー僕は夢を追っていたんですー

みなさん、こんにちは!

BTSで英語勉強したい!と思い、始めたこのコーナー〜BTSで英語を学ぼう〜記念すべき10回目なのですが、我らの希望J-HOPEに決定しました。

題名がかっこいいです。

J-Hope on Growing Up in BTS, His Next Mixtape and More

「J-Hope BTSでの成長と、次のミックステープなど」

"We wanted to make music that can give people more strength," says J-Hope, in the first of our digital cover stories starring each BTS member

「人々に力を与えることのできる音楽を僕たちは作っていきたいです。」J-Hopeは言う。(以下省略)

画像1

いつも私勝手にJ-Hopeの聞くとユンギが叫んでる声が聞こえてきます。それからハワイか何かで自分の芸名をもじって「J-Dope」と言っていたのが好きすぎていつも頭によぎります。

どうでもいいですね。

※ただ英語学習していて少しだけできるレベルの人なので全然違ったりしたらコメント等でお願いします。。 ファンメイドクオリティだと思ってくださいね。。

it is like my hobby, so please do not take serious, just Fan-made. 

本文はこちら↓↓ (Reference from )


”One of BTS’ many high-profile fans, Late Late Show host James Corden, says the group is “at their core, a force for good.” With his dimpled smile, warm manner, and fierce stage presence, 27-year-old rapper, dancer, songwriter, and producer J-Hope embodies the group’s combination of fundamental goodness and overwhelming talent; even his choice of stage name radiates positivity. In the first of Rolling Stone‘s breakout interviews with each of the seven members of BTS, J-Hope looked back at the group’s early days, reflected on his musical future, and more. He spoke from a studio room at the Seoul headquarters of the group’s label, HYBE’s Big Hit Music, wearing an olive coat over a crisp white T-shirt. His energy was restrained compared to his relentlessly buoyant TV interviews, but his high-watt smile was never far away.”

『BTSのファンのひとりとして有名なレイトレイトショーの司会者ジェームス・コーデンはグループのことを「彼らの核は、善の力。」といった。えくぼのある笑顔と、温かい態度、そして強烈なステージでの存在感、27歳のラッパーであり、ダンサーであり、ソングライターであり、プロデューサーのJ-Hopeはグループ内の根本にある善と圧倒的なタレント性を組み合わせ、体現化したような人物だ。彼の選んだステージネームさえ、ポジティブな輝きを放っている。ローリングストーン誌初となるBTSメンバー7人の個人インタビューとなり、J-Hopeにはデビュー初期のころを見返し、彼の音楽の将来に影響されたことなどといった内容のインタビューを行った。彼はソウルにあるグループのレーベル、HYPEビックヒットミュージック 本社内の彼のスタジオで話しており、オリーブ色のコートにパリッとした白いTシャツ姿だ。彼の元気は容赦ないほど軽快なTVのインタビューに比べ落ち着いていたが、彼のピカピカな笑顔は絶対に消える事はなかった。』

※えくぼは海外でも愛嬌があるとして好まれますよね。体現化した素晴らしい人物。RUN BTSでも完璧すぎるとメンバーが口を揃えて行っていましたね。

ここからは一問一答形式のようです。Bがブライアンさん(インタビュア)JHがホビさんです。

B:Did you wake up and come straight here, or did you get a chance to do anything else this morning?  JH:I went to the bathroom! [laughs]

B:ここに起きてからまっすぐきたの?それとも今日の朝何かできた?

JH:トイレには行ったよ!(笑)

B:So what have you learned about yourself over the course of this pandemic year?
JH:It was an opportunity to learn how precious our ordinary lives were.  I had to think about how my life should go on and how I should just stay calm and focus even during these times. It was a time to reflect on myself a lot.

B:このコロナ禍で何か学んだことなどある?

JH:どれだけ僕たちの普段の生活が特別だったのか学ぶいい機会でした。僕は自分のこれからどのように人生を送ればいいのか、どうやってこの期間落ち着いて集中できるか考えさせられたな。この時間は僕自身とても悪影響でした。


B:And what did you take away from that reflection?
JH:The takeaway is I have to do what I can do best. Time goes on and life flows on, and we just have to keep doing music and performances. I just thought that I have to make music that can give consolation and a sense of hope to other people. You know, we’re just people, like everybody else. So we feel the same way as everybody else. So we just wanted to make music and do performances that other people can resonate with and that can give people more strength.

B:どうやって悪影響から抜け出せたの?

JH:発散方法は、僕がしなくてはいけないことにどうやって最善を尽くすかです。時間はすぎていくし、人生は流れていくし、僕たちができることいえば音楽とパフォーマンスだけなんです。僕は何か慰めになり、希望を人々に感じてもらえるようなそんな曲を作らなきゃと思ったんです。知っての通り、僕たちもみんなと同じようにただの人間です。だから他の人たちと共感できて、もっと力を与えられるような曲作り、パフォーマンスしたいとただ思っています。

B:What you’re saying reminds me of the message of “Life Goes On,” which is a beautiful song.
JH:That song came from thinking about what can we do during this time, during the Covid pandemic. It’s about the stories that we can tell at this point in time. It motivated us to really talk among the members about what we are feeling. So I feel that it’s an important song.

B:君の話は”Life Goes On"のメッセージを思い出させてくれたよ、とてもいい曲だよね。

JH:あの曲は、この時期に、コロナ禍でも僕たちが何をできるのか、という考えから来ています。今の状況で僕たちが伝えられることなんだ。今どんな気持ちなのかメンバーとよく話してそれがモチベーションになっていました。だから、すごく大切な曲のように感じています。

B:In some of your lyrics, you’ve revealed that there is sometimes a sadness behind the smile that everyone loves. How do you balance the positivity that you present to the world with the more complex emotions you may experience in real life?
JH:Things are really different from how it used to be. I just try to show who I really am. I think that’s the most comfortable for me. Everybody has, you know, different sides from what they show. Of course, I do have a burden and a pressure as an artist. I just take them in for what they are. I just try to express that I’m going to overcome these difficulties. If I express those things, I think that also gives me a sense of consolation as well. We have been communicating with our fans ever since we became artists, but now I think it’s become more natural and comfortable. Before we tried to only show them the good side, the bright side of us. As my name is J-Hope, I only tried to show the bright side of our group and myself. But as the time passes by, one cannot feel the same way forever so I also felt other emotions. I tried to express those emotions through music or dialogue, to express them in a very beautiful way.

B:君の歌詞の中には、時々みんな大好きな君の笑顔の裏にある悲しみを明かしていることがあるよね。今この複雑な感情がある中で実生活で経験しただろうことと、世界に君が広めているポジティブさとのバランスをどうやってとっているのかな?

JH:昔とは全く違う状況になんです。僕は本当はどのような人間なのか、表現しようとしているんです。多分それが僕にとって一番楽なことなんだと思います。みんな、知ってるだろうけど、見せていない他の側面も持っているんです。もちろん、僕にも心配事はあるし、アーティストとしてのプレッシャーも感じます。僕はそれをただどうであれ受け入れるだけです。僕はその試練をどのように克服していくかただ表現したい。

もしそういったことを表現できたら、それは僕にとってもとても慰めになると思います。僕たちはデビュー当初からファンとコミュニケーションを取っていますが、今ではより自然で心地よくなった思います。前は良い面だけをみせようとしていました、僕らの明るい面だけをね。J-Hopeという僕の名前にあるように、僕はグループと僕自身の明るい面だけを見せようとしていた。だけど時間が経つにつれて、この気持ちだけでずっといれるわけじゃなくて、違う感情も感じるようになったんです。なので、僕はそういった感情を音楽やダイアログを通して伝えていきたいし、美しい方法で表現できたらと思っています。


B:One of those songs is “Outro: Ego.” What were you thinking when you wrote that one?
JH:It’s really about self-reflection, reflecting on who I am, my ego, as the name implies. It’s about the life of Jung Ho-seok [J-Hope’s real name] as an individual, and the life of J-Hope. And the conclusion that I draw from this inner reflection is that I believe in myself and I believe who I am, and this is my identity. And then these are the challenges that I have faced, and I’ll continue to face these challenges and do new things by relying on who I am.

B:”Outro:Ego"という曲があるよね。それを書いている時何を考えていたの?

JH:本当にあれは、自分自身の回想、僕がどんな人間なのかという思考と、僕のエゴ(自尊心)、曲のタイトルが表していることについてです。あれはのチョン・ホソク(J-Hopeの本名)の個人としての人生についてであり、J-Hopeの人生でもあります。まとめると、僕が信じている自分自身と、僕が信じている僕はどんな人なのか、という僕が内に秘めている考えが描かれていて、これが僕のアイデンティティーなんです。これらは僕が直面した挑戦であって、きっとこれからもこのような挑戦は続いていくし、僕自身への信頼があってこそ新しいことをできるんです。

B:In 2018, you released the mixtape Hope World, which was a major artistic achievement. What are your favorite memories of working on it?
JH:You know, looking back, I think it was really pure, innocent, and beautiful that I could do such music at those times. When I work on music right now, I have an opportunity to go back to those emotions and think, “Oh, those were the days.” I think it really has a good influence on my music that I work on now. Through the mixtape I learned a lot, and I think it really shaped the direction that I want to go in as an artist, as a musician. I’m really just grateful that so many people loved my mixtape. I am planning to keep on working on music and to try to show people a [style of] music unique to J-Hope.

B:2018年にはミックステープ”Hope World”をリリースし、アーティストとして成功を収めたよね。何かミックステープ作成の時に思い出に残っていることはあるかい?

JH:そうだね見返してみると、本当に純粋で、無垢で美しい、あの時だからこそできた音楽だったと思うんだ。今は音楽に取り組むとき、感情や考えを思い出すいい機会となってます。「おー。あの時そうだった。」って。僕は今取り組んでいる音楽にミックステープが本当にとてもいい影響をを与えてくれていると思っています。ミックステープを通してたくさんのことも学んだし、ミックステープで本当にアーティストとして、歌手として今後どうしていきたいかの方向性が定まったと思います。僕は音楽を続けていくだろうし、今後もJ-Hopeのユニークな音楽スタイルをお見せししていきたいです。


B:What are your thoughts on a second mixtape?
JH:Right now, the goal is to get inspired and make good music. Nothing is decided yet, so I’m just going to keep working on music. I think my style of music will not greatly change, but I think it will be more mature. I will try to contain stories that I really want to tell in the second mixtape.

B:セカンドミックステープは考えていないの?

JH:今は、インスピレーションを受けていい音楽を作ることが目標なんです。何もまだ決めていないので、ただ音楽を作り続けています。多分僕の音楽スタイルはたいして変わらないと思いますが、もっと成長しているかと思います。セカンドミックステープには僕が本当に伝えたい話を盛り込んだものにしようとしています。

B:You just released the full version of the song “Blue Side” from Hope World. Was that just something you had the whole time, or did you finish it more recently?
JH:It wasn’t a full version at that time, so I always had the thought of going back to that song and completing it. I always had that in mind. I think it was like two weeks or one month ago that I finally came to think that “Oh, I want to finish this song.” As I mentioned earlier, I really look back onto the emotions that I have when I worked on the mixtape.

B:君はつい最近Hope worldに収録されていた”Blue Side"のフルバージョンを公開したよね。あれはずっとかかえていたものなのかな、それとも最近完成させたの?

JH:あれはリリース当時はフルバージョンではなくて、ずっとあの曲に戻って曲を完成させたいと思っていたんです。僕はいつもあの感情を抱えていたから。2週間か1ヶ月前かな、「おー。あの曲を完成させたいな。」とやっと考え始めたんだと思います。先程言った通り、僕はミックステープの作業をしていた時の感情をよく振り返るんです。


B:When you started as a trainee you hadn’t rapped at all. You’ve obviously come a long way and developed some serious skills — what was that learning process like?
JH:I still think I have some shortcomings. I still think that I have a long way to go, to learn more things. I have to find my own unique style. But I think I could only come this far thanks to the other members. When I first started training, all the members were rappers in that crew. So when you go into the house, beats were dropping, and everyone was just rapping in freestyle. It was kind of not easy to adapt at first, but I really tried hard to adapt to that new environment. And I think those were good times and good memories, and it was really fun as well.

B:君が練習生の時、君はラッパーじゃなかったよね。目に見てわかる通り君は長い期間を費やして、ものすごいスキルを磨いたよね。ーどういう方法で学んだのかい?

JH:僕はいまだに欠点があると思っています。僕はいまだに長い道のりの中を歩んで、もっといろんなことを学んでいかないとと思っています。僕のユニークな部分を見つけなきゃだし。でもこの道のりを歩んでこれたのはメンバーのおかげだと思っています。練習生を始めた時、みんなラッパーしかいなかったんです。だから家に入るとビートが聞こえてきて、みんなただただフリースタイルでラップをしていたんです。最初は受け入れるのが大変だったけど、新しい環境に慣れることに本当に必死になりました。そうですね、いい時間だったし、いい思い出で、とても楽しかったです。


B:You were very young when you began as a trainee. What’s it been like to grow up in BTS?
JH:I think during my training, life was far apart from being ordinary. Because other guys, my friends, would do schoolwork at school and go on field trips and build memories as a student. And of course I chose this career, my own path, giving up those things. Maybe I could feel unfortunate to not to have experienced those things, but I was chasing my dreams. And meeting the members during our trainee days was really amazing, because it is just amazing that different people who were so different could come together to form a group. And I really want to thank those guys, and I sometimes I feel like I really want to go back to those days.

B:君はとても若くして練習生になったよね。BTS内で成長することはどんな感じだった?

JH:練習生の間、普通の生活とは程遠かったです。だって他の人は、僕の友達なんかも、学校で授業を受けて、校外活動に参加して学生としての思い出を作るはずです。もちろん僕はキャリアを選んだし、この道を選んで、そういったことを諦めたんです。そういった(普通の)経験ができなかったことを不幸に感じるかもしれませんが、僕は夢を追っていたんです。そして練習生時代にメンバーに会えたことは素晴らしいことでした。なんてったって、違う考え持った人たちが集まってグループになるなんてただただ素晴らしいことです。なので僕は本当にメンバーに感謝を伝えたいし、時々あの時(練習生時代)に本当に戻りたいなとも思うんです。

B:What do you think when you look back at BTS’ earliest videos, when you all had this almost tough image?
JH:Back when we had released “No More Dream,” our music embodied the battle against prejudice and oppression. So naturally, such values carried over to the style and visual aspects of the release as well. You could say it was our identity and the image that we also portrayed at that moment. But we can’t forever dwell in that static state. As time flows, things change and trends change, as did our tendencies in music. We took into account the influences around us, including, of course, our audiences. These influences guided us toward our own change in musical style and concepts.

B:BTSの初期のころのビデオを見返して、君はタフなイメージだったけどどう思う?

JH:”No More Dream"をリリースした時、僕らの音楽は偏見と圧迫との戦いについて表現していました。だから自然に、そういった価値観がリリースの時のあのスタイルとヴィジュアルの姿にも現れていたんです。あれが僕たちのアイデンティティーでイメージで、当時僕たちが表現していたことだともいえます。でも僕たちはずっとその面白みのないことに留まっていることはできません。時間が経ち、物事が変わり、流行も変わり、僕たちの音楽の方向性も変わりました。僕たちの周りの影響を受けていて、もちろん、僕たちの観客からも含めてです。そういった影響は音楽スタイルとコンセプトの変化へと導いてくれています。

※最後の文が納得いきません、!!accountって考慮してなどの意味があるので考慮してでもおかしいし、最後のguidedは導くでもおかしくはないのかもだけどなんかしっくりこないです。


B:You’ve all said many times that when you first got together, there were conflicts because you had different backgrounds and different values. What were some of the key differences that made it tough early on?
JH:We were just really different from the beginning, so it was awkward. It did take time to get used to it. We were living together, but we had to make sure we each had our own personal spaces. Eventually we learned to understand each other, and now we’ve been doing this for so long together that we have this sort of harmony, an understanding of each other that allows us to have the kind of teamwork we have. And each of us has different roles and different things we do in the music, so we also try to help each other in what we’re doing and try to help each other become better.

B:君何度も一緒になってから、違うバックグラウンドと価値観のためにたくさん口論をしたと言っていたね。初期の頃から変わった秘訣などあるかい?

JH:僕たち初めの方は本当に違くて、気まずい感じでした。慣れるのに時間がかかりました。僕たちは一緒に住んでいたんですが、僕たちはお互いのパーソナルスペースを明確にしなくてはならなかったんです。結局僕たちはお互いを理解しあうことを学んだし、長い間一緒にやってきて、調和があって、お互いを理解しあって、今のチームワークが成り立ってます。しかも、僕たちは違う役割と音楽をやっていく上で違う役目をお互いに持っているから、お互いにやっていることでお互いを助け合い、もっと良くなるようにしているんです。


J-Hopeに惚れますね。永遠に練習生時代の話とか推せる。。いつも訳し終わってからタイトルに好きな言葉を追加しているんですが、めちゃめちゃ悩みました。

本当に明るくて、でも家にいると全く違うから心配されるとRUN BTSで言っていましたが、逆にそれしか欠点ないのすごすぎる。。

J-Hopeが作る曲はなんだか90s〜00sエミネムみたいでめちゃめちゃ好きです。おもしろいし、明るい曲なんだけどどこか闇を感じる感じ。Just DanceなんかはEDMじゃないんだけど、 Hip-Hopでもないなんとも言えない感じがカニエっぽくもある。またEGOとかDaydreamとか、ポップっぽいんだけどHip-hopっぽくもあるところはファレルっぽい。アメリカ西海岸の雰囲気がある曲調で、どの曲も聞いたらJ-Hopeだなってわかるし、他の人のぽさはあるけど、また違う。そんな感じが好きです。(ほんと誰。)


今回調べた単語はこちら↓↓

embodies 具体化する、体現する

relentlessly 容赦無く

buoyant 軽快な

restrained 落ち着いた

 consolation 慰め めちゃめちゃこの言葉出てきましたね。Dis-easeを思い出します。JKバージョンのブリッジは一生推せる。

 resonate 共鳴する、心に響く

次はおそらく公開順に行けば、ジョングクです。アリアナのライブについて話している模様。。この前ネトフリで見たばかりなので楽しみです〜。

画像2


この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?