見出し画像

映画で英語学習「評決のとき」~人種差別を考えるシリーズ④

白人を殺害した黒人の裁判を巡るストーリーです。正義であるべき裁判において、黒人はどのような差別を受け、それを現実として受け止めなければならないのか。闘うすべはあるのかを問いかけ、正義とは、差別とは、人の感情とは、家族とはを考えさせられ、強く心を揺さぶられます。

評決のとき

人種差別の色濃い南部ミシシッピ州のある街で、白人を射殺した黒人を弁護することになった若き白人弁護士の闘いを描く映画です。彼が闘った相手は強大な「差別」という見えざる敵だったのです。

ベストセラー作家ジョン・グリシャムのデビュー作の映画化作品で、手に汗握るストーリー展開についつい引き込まれる裁判もののストーリーです。

作品データ

原題:A Time To Kill(1996)
監督:ジョエル・シューマッカ―
原作:ジョン・グリシャム
キャスト
  ジェイク:マシュー・マコノヒー
  エレン:サンドラ・ブロック
  カール・リー:サミュエル・L・ジャクソン
  バックレー検事:ケヴィン・スペイシー
  フレディー・コブ:キーファー・サザーランド
  カーラ:アシュレー・ジャッド

(今見ると超豪華なキャスト陣ですね。あげまん映画なのかな?)

あらすじ

アメリカ南部ミシシッピ州で、一人の黒人少女が白人の男二人に襲われる事件が発生します。被害者が黒人、加害者が白人である場合、判決は軽微なものになると予測し、少女の父カール・リーは、自ら制裁を加えるべく、あろうことか裁判所で犯人たちを射殺してしまいます。

誰も引き受けたがらないカール・リーの弁護をすることになったのは、新米弁護士のジェイク。彼は、優秀な法学生のエレンなどの助けを得ながら、白人至上の考え方が常識の南部で、司法という強大な敵に立ち向かいます。様々な妨害の中、果たして裁判の行方は…

心に残るセリフ

(注意:英語は平易ですが、少し残酷で強い表現が含まれます。ネタバレになる可能性もあります)

Jake Tyler Brigance: [in his summation, talking about Tonya Hailey]  I want to tell you a story. I’m going to ask you all to close your eyes while I tell you the story. I want you to listen to me. I want you to listen to yourselves. Go ahead. Close your eyes, please. This is a story about a little girl walking home from the grocery store one sunny afternoon. I want you to picture this little girl. Suddenly a truck races up. Two men jump out and grab her. They drag her into a nearby field and they tie her up and they rip her clothes from her body. Now they climb on. First one, then the other, raping her, shattering everything innocent and pure with a vicious thrust in a fog of drunken breath and sweat. And when they’re done, after they’ve killed her tiny womb, murdered any chance for her to have children, to have life beyond her own, they decide to use her for target practice. They start throwing full beer cans at her. They throw them so hard that it tears the flesh all the way to her bones. Then they urinate on her. Now comes the hanging. They have a rope. They tie a noose. Imagine the noose going tight around her neck and with a sudden blinding jerk she’s pulled into the air and her feet and legs go kicking. They don’t find the ground. The hanging branch isn’t strong enough. It snaps and she falls back to the earth. So they pick her up, throw her in the back of the truck and drive out to Foggy Creek Bridge. Pitch her over the edge. And she drops some thirty feet down to the creek bottom below. Can you see her? Her raped, beaten, broken body soaked in their urine, soaked in their semen, soaked in her blood, left to die. Can you see her? I want you to picture that little girl. Now imagine she’s white.
(Imdb)

ジェイク:(陪審員への最終弁論、被害者トーニャ・ヘイリーについて)皆さんにお話をしたいと思います。どうか目を閉じて聴いてください。自分自身の声を聴いてください。さあ、目を閉じて。お願いします。これは小さな女の子のお話です。ある晴れた日の午後、お使いの帰り道、歩いているこの女の子を思い描いてください。突然トラックが猛スピードでやってきて、二人の男が飛び降りてきます。女の子を捕まえてそのまま近くの草むらへ引きずり込むと縛り上げ、衣服を剥ぎ取り、順番に女の子に乱暴します。酔っぱらった息と汗を振りまいて、その無垢さも純粋さもすべてを打ち砕いたのです。小さな子宮を殺し、将来子供を持ち、自らの血を後世につないでゆく可能性をも殺しました。そして今度は彼女を的当ての練習台にしました。中身の入ったビール缶を彼女に強く投げつけ、骨に達するまでの傷を負わせ、その上に放尿までしたのです。そして吊るし。首にロープを巻かれて唐突に空中に吊り上げられんです。ロープが首に食い込むのを想像してみたください。地面を探して必死で足をバタつかせる。枝が折れ、地面に叩きつけられます。すると、男らは彼女をトラックの荷台に放り投げ、橋まで連れて行くと30フィート下の小川へ投げ落とします。そこで死ぬよう遺棄されたのです。女の子の姿が見えますか?レイプされ、傷だらけで、男たちの尿と精液と自分の血にまみれ、放置された小さな体が見えていますか?この女の子の姿、頭に描いてもらいたいんです。想像してください。これが白人の女の子だと…。

このシーンはこちらです

注目の英語表現

この引用文は、弁護士の最終弁論ですので、弁護士が陪審員をPersuade(説得)する手法が使われています。まず冒頭で「I want」「I want you to」で始まるの文章や、命令文(感覚はお願いする文)が多用されていて、説得する相手に対し、自分のペースについてもらう行動を要求しています。太字の部分です。

I want to tell you a story. I’m going to ask you all to close your eyes while I tell you the story. I want you to listen to me. I want you to listen to yourselves. Go ahead. Close your eyes, please. This is a story about a little girl walking home from the grocery store one sunny afternoon. I want you to picture this little girl. Suddenly a truck races up. Two men jump out and grab her. They drag her into a nearby field and they tie her up and they rip her clothes from her body. Now they climb on. First one, then the other, raping her, shattering everything innocent and pure with a vicious thrust in a fog of drunken breath and sweat. And when they’re done, after they’ve killed her tiny womb, murdered any chance for her to have children, to have life beyond her own, they decide to use her for target practice. They start throwing full beer cans at her. They throw them so hard that it tears the flesh all the way to her bones. Then they urinate on her. Now comes the hanging. They have a rope. They tie a noose. Imagine the noose going tight around her neck and with a sudden blinding jerk she’s pulled into the air and her feet and legs go kicking. They don’t find the ground. The hanging branch isn’t strong enough. It snaps and she falls back to the earth. So they pick her up, throw her in the back of the truck and drive out to Foggy Creek Bridge. Pitch her over the edge. And she drops some thirty feet down to the creek bottom below. Can you see her? Her raped, beaten, broken body soaked in their urine, soaked in their semen, soaked in her blood, left to die. Can you see her? I want you to picture that little girl. Now imagine she’s white.

相手に自分のペースを要求したままストーリーを展開し、そして最後にまた命令文で要求します。そして、一番最後に突き付ける短い一言が切り札になっています。

学習

close=(他動詞)閉じる
grocery store=(名詞句)食料品店
picture=(他動詞)描く
suddenly=(副詞)突然に
race=(自動詞)競う(race up=急に速度を上げる)
grab=(他動詞)つかむ
drag=(他動詞)引きずる
rip=(他動詞)破く
clothes=(他動詞)洋服
climb=(自動詞)登る
shatter=(他動詞)打ち砕く
innocent=(形容詞)無実の、無垢の
pure=(形容詞)純粋な
vicious=(形容詞)悪質な、酷い
thrust=(他動詞)突き上げる
breath=(名詞)息
sweat=(名詞)汗
womb=(名詞)子宮
murder=(他動詞)殺害する
decide=(他動詞)決定する
practice=(名詞)練習
throw=(他動詞)投げる
full=(形容詞)いっぱいの
tear=(他動詞)破く
flesh=(名詞)肉体
urinate=(自動詞)放尿する
noose=(名詞)縄
blinding jerk=(名詞句)目がくらむような早い動き
branch=(名詞)枝
snap=(自動詞)折れる
fall=(自動詞)落ちる
pitch=(他動詞)投げる
drop=(他動詞)落とす
creek=(名詞)小川
bottom=(名詞)底
soak=(他動詞)浸す
urine=(名詞)尿
semen=(名詞)精液
blood=(名詞)血

鑑賞レベル

英語難易度★★★★☆
言語・暴力・性★★★★★
おすすめ度★★★★★

筆者は先に小説を洋書でよみました。ジェイク役に当時新人のマシュー・マコノヒーというのは、ちょっとイケメンすぎてイメージが少し違いましたが、エレン役はサンドラ・ブロックがぴったりでした。また、腹立たしいほど敏腕の検事役のケビン・スペイシーはドはまりでしたし、悪役が似合うキーファー・サザーランドもいい嫌味を出しています。(こんな役やるの嫌だろうな…。俳優さんは大変だ)

小説は、これが著者のデビュー作とは思えない面白さで、没頭しすぎて駅で電車を降り忘れたことがあるほどです。観てから読んでも、読んでから観ても面白いおすすめの一冊です。映画鑑賞とともに読書もいかがでしょうか?

真ん中はAudible(朗読本)です。(試聴可能)


英語を習得したい、上手くなりたいというのは多くの人の普遍的な希望ですよね。こうすればいいよと言葉で表現することのむつかしさをかみしめています。楽しくて自然に英語が身に付いていくような、そんなコンテンツの発信を目指しています。