見出し画像

英語の訛り①〜アナと雪の女王〜 オーケン

今回は英語の訛り English accent について。

英語学習中のデルマ侍です。

アナと雪の女王にでてくるキャラクターの英語の訛り、独特のアクセント、イントネーションについて気になったのでまとめてみました。ここでいうアクセントの違いとは、日本人ならよく耳にするアメリカ英語American English accentとイギリス英語British English accentではないものを指しています。(一部ネタバレも含みますので、アナ雪1.2ともまだご覧になってない方はご注意下さい)

取り上げるのは、お店をやってる赤毛のおっきいおじさん、オーケンと、悪巧みをしようとするも失敗するちっこい眼鏡をかけているおじさん、ウェーゼルトン公爵、戴冠式にお呼ばれする外国の方々です。

まずはオーケンから!

オーケン Oaken

登場人物にとっても背の高く体格がいい、オーケン、というキャラがいます。帽子をかぶっていて、ひげをはやしているウッフー!(Hoo-Hoo!)みたいにいうあの人です。この手の形(これで親指回したら脳トレの指回し)、真似しようとすると結構やりづらい(笑)

日本語吹き替えでは普通のイントネーションで、特に訛っていないのですが、

英語ではめちゃくちゃ訛っています。北欧の訛りなんだろうな、と思って、この英語の声優さんを調べてみると・・・この方でした!

Chris Williams クリス・ウイリアムズさん

アメリカ人です。この方、アナ雪ではオーケンの声優をされていますが、ベイマックスでは、ドン・ホールさんと共同で監督をされています。お二人とも日本がお好きなようで、制作にあたっても何度か来日されているようです。ベイマックスは神社にある鈴を下からみた形をモチーフにしてデザインされていることは知っている方もいらっしゃるでしょうか。

生まれも育ちもアメリカそう・・・・でも細かいアクセントも全然American English accentではない・・・日本人でも、東京の人が大阪弁を話してみようとすると変な胡散臭い喋り方になってだいたいバレます。東北弁とかも正確に聞き分けると、イントネーションだけではなく、細かい個々の日本語の音自体も発声方法から異なっています。

調べると、奥様がスカンジナビアンとのこと!(スカンジナビア半島のどちらの国かはわかりませんでした)なるほど、家族にScandinavian accentで話してもらえれば真似できますね・・・でもそれでもすごい。耳が良くないと真似もできないし、かなり難しいと思います。

ただ、アナ雪の舞台は北欧の中でもノルウェーがモデルになっていますが、

オーケンのアクセントはスカンディナビアの中でも、ノルウェー訛りよりもスウェーデン訛りに近い、とのコメントもありました。

ちなみに、オーケンは、第二作アナ雪では、2回しか出演シーンがなく(悲しい💔)、冒頭で、クリストフにネイルケアをしている衝撃的なシーンと、
最後、アナがダムを壊したときにアレンデールを襲う洪水を、エルサが救うシーンで街の人たちの中に登場します。トロールを先頭にオーケン、カイさんが二列目(笑)❗️2作目では、このシーンでオーケンが「ほーうっ!」と、安心した声を出しますが、声の出演はこの一箇所のみ。このシーンでも、通常の手のひら拍手ではなく、指回しポーズで拍手してるのが面白い。

どの国地域のアクセントかを当てるのはネイティブスピーカーも難しい

これ、日本語で考えるとすっきりします。

中国人、韓国人、日本人は顔形も似ているし、見た目から判断できる要素(外見、名前、名札などの情報)が0だとすると、話し言葉だけを聞いて、「中国人が喋っている拙い日本語」と「韓国人がしゃべっている拙い日本語」のいずれか、判断できますでしょうか。コンビニや居酒屋でアルバイトされている外国の方で、喋り方だけで中国の方ね!とはなかなかわからないと思います。

「中国・韓国人系の日本語」と、「アメリカ人の日本語」はイントネーションが全然違うので、その違いは聞き取れても、さすがに国の特定はかなりの上級者ではないと難しいです。

英語も同じで、英語を喋っていてAmericanやBritishでなくて、・・・の次の段階を探るのは難しい。でも耳の練習としてはとても面白い。

だいじろーさんという発音探偵されている方が、アジア英語(香港、シンガポール)の英語アクセントについてお話ししているyoutube動画もあって非常に面白いです。アメリカ英語とイギリス英語、日本人の1人3役コントもめちゃくちゃすごいですよ。ダイジェスト版がツイッターにあがっています。

このだいじろーさんは、外国人が話す日本語のものまね6選をやっていて、ここで中国人日本語と韓国人日本語がでてきます。この動画めちゃくちゃ面白い。 去年今年は韓国の、あのNiziUのプロデューサー、J.Y.Parkさんの日本語を聞く機会が多かったです。もう少し研究したら中国語を母語としている方の日本語と、韓国語を母語としている方の日本語の違いがわかるようになりそうです。

おわりに

アナ雪 1作目の方の、American Englishでないキャラクターについて検討してみました。

オーケン & ウェーゼルトン公爵

他にも戴冠式に来ている人はスペイン訛り、フランス語?訛りのような他の方もいます。ウィーゼルトン公爵の家来2人もアクセントが少し特徴的です。
こちらについて、別の記事に書かせていただきました。


またお読みいただければ幸いです。

英語のフレーズについてこんな記事も書いています。

いつもありがとうございます!デルマ侍

この記事が参加している募集

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?