鞦韆で、もう1句。
鞦韆やもろ手をあげて空つかむ
(しゅうせんやもろてをあげてそらつかむ)
純粋にブランコを詠みました。
ただ、「鞦韆は」とするか「鞦韆や」とするかで悩みました。
(「鞦韆の」も考えました)
切れ字の「や」を使うと、
もろ手をあげているのは、
ブランコに乗っている人にも読めてしまう。
でも、それだとブランコから落下してしまいますよね。
私が詠みたかったのは、
ブランコの形状が両手を空に伸ばしているところです。
「は」と「や」
どちらがいいでしょうか?
ピヨピヨ組:deko
サポートをいただけたら、勇気と元気がわいて、 これほどウレシイことはありません♡