見出し画像

【英語】"試合にぶつける"って言えますか?安楽打法の島内語録から

島内語録です。


自分よりも1・5倍遠く飛ばしていた。その悔しさを試合にぶつけた。腹が立つけど、安楽打法です
https://news.yahoo.co.jp/articles/3db764d217f75e5ad2129170cfe0a8ae3307d8e8

(参考)I saw Anraku driving a ball one and a half times as far as I do. It was disappointing and annoying, but helped me get motivated for my appearances. I took this "Anraku style" today.

島内節炸裂。
これやって行きましよー

one and a half times

自分より1.5倍遠くへ飛ばす。
1.5倍は上記の通り。あとは比較級なので、as asか -er thanを使えばいいです。-er than使えば、こんな感じ。

one and a half times farther than I do

farの比較級はfartherです。

disappointing and annoying

悔しいし腹立たしいっていう意味。島内節では分けて使ってますけど、自分はまとめちゃいました。

It's disappointing and annoying, but...

試合にぶつける

この表現はちょっとやっかいっすね。
普通悔しいと下を向いちゃうけど、そうじゃないんだと。その悔しさを試合にぶつけるんだと。その逆向きの力が働いています。なので、前回やった

get some energy from it

のように表現するのもありでしょうか。

また例文のように、やる気にさせてくれたと表現してもいいでしょうね。

it helped me get motivated

いずれにせよ、ネガティブな力をポジティブに変えるのは素晴らしい

Anraku style

安楽打法はこれでいいっしょ(適当)
ってかなんやねん、安楽打法って笑


↓ありました、、


おわりに

いかがだったでしょうか?
島内節今後もやっていきます。

ではまた

この記事が参加している募集

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?