見出し画像

【英語】「癖づかないように」「脱水症状寸前まで…」楽天石井監督の独特な言葉遣いを英語にする

石井監督の試合後のコメントが面白かったので、英訳してみます。

癖づかないように

一つ目は、先発した瀧中投手に、「欲を言えば」と前置きした上で、「点を取ったあとに点を取られないようにしてほしい」と指摘したところです。

実際、瀧中投手に限らず、ここ最近こういうケースがよくあり、これが「癖づかないように」という文脈でした。

さて、これですが、テクニックとして、「癖になっている」→「それを遠ざける」という流れで表現してみます。

まず「癖になる」は

It becomes a habit.

簡単ですね。

Itの中身は「点を取った後に取られること」なので、

Allowing runs after our scoring inning

とでも表現しときましょう。
allow a run失点するscore得点するです。
この傾向が最近出てきたので、英文ではbe about toを補って

It's about to become a habit to allow runs after our scoring inning.
得点した後に失点するのが癖になりつつある

とします。

さて、これを「遠ざけ」ましょう。
keep fromを使って

keep it from happening
それが起こるの遠ざける→起こらないように

とします。
これを続けて言います。

It's about to become a habit to allow runs after our scoring inning. We wanna keep it from happening next time.
癖になりつつある。次はそれを避けたい。

こんな感じです。次。

こぶちゃんはいい汗かいていたので、
脱水症状寸前までやってほしい

二つ目はこれ。
下のように表現してみました。

Kobu sweat a lot. He might keep working until he gets dehydrated. I wanna see it.

ポイントは「脱水症状になるまで動きつづけるかも」という文章を加え、「それを見たい」としたところです。

脱水症状になるはget dehydratedです。 

アサはほっとけばやってくれる選手

最後に浅村選手への絶大な信頼を寄せているこの言葉。
シンプルにこう表現しました。

Asa is quite a player. Let him go.

quite aで「超すげー」「格が違うよね」的なニュアンスを出して、let goを使って「ほっとけ」ばオッケー。

おわりに

いかがだったでしょうか?

今回は石井監督独特な表現を取り上げましたが、、こういう表現って難しいけど、面白いです。

今後もやっていきます。

ではまた

この記事が参加している募集

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?